"على المعلومات التي" - Traduction Arabe en Français

    • les renseignements que
        
    • des informations qu
        
    • à l'information
        
    • des renseignements qu
        
    • les renseignements qui
        
    • les informations qu
        
    • pour les renseignements qu
        
    • les informations dont
        
    • aux informations qui
        
    • les informations que
        
    • aux informations qu
        
    • sur les informations
        
    • les informations qui
        
    • aux informations dont
        
    • les éléments d'information dont
        
    Les comptables de la KPC ont formulé leur opinion en la matière en se fondant sur les renseignements que la société leur avait communiqués sous forme résumée. UN ويعتمد محاسبو شركة البترول الكويتية في تقييمهم على المعلومات التي وفرتها لهم الشركة في شكل مختصر.
    Le Groupe de travail tient à souligner qu'il ne préjuge pas des informations qu'il reçoit. UN 239- ويود الفريق العامل أن يشدد على أنه لا يحكم مسبقاً على المعلومات التي يتلقاها.
    Il en résulte notamment que les femmes rurales n'accèdent pas facilement à l'information diffusée par ces organes. UN ونتيجة لذلك لا تحصل المرأة الريفية بسهولة على المعلومات التي تنشرها هذه الوسائط.
    Le Comité a noté avec satisfaction le grand intérêt que les organisations non gouvernementales portaient à ses activités et les a remerciées des renseignements qu'elles avaient fournis. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح الاهتمام الكبير الذي أبدته المنظمات غير الحكومية بأعمالها وشكرتها على المعلومات التي قدمتها.
    Ne donnent lieu à une récompense que les renseignements qui débouchent sur un résultat opérationnel concret de la force publique. UN ولا يُكافأ إلا على المعلومات التي توصل موظفي إنفاذ القانون إلى نتيجة تنفيذية ملموسة.
    L'Instance tient à remercier toutes ces personnes, ces organisations et ces institutions pour les informations qu'elles lui ont communiquées et la confiance qu'elles lui ont témoignée. UN ويود المنتدى أن يشكر جميع الأفراد والمنظمات والمؤسسات على المعلومات التي قدموها إليه والثقة التي وضعوها فيه.
    254. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement pour les renseignements qu'il lui a fournis au cours de l'année au sujet de cas individuels. UN ٢٥٤- يود الفريق العامل أن يشكر الحكومة على المعلومات التي قدمتها خلال العام بشأن الحالات الفردية.
    Les directeurs des établissements pénitentiaires sont tenus d'aider au mieux les membres du parquet en mettant à leur disposition les informations dont ils ont besoin. UN وعلى مديري هذه المنشآت أن يقدموا له كل مساعدة لحصوله على المعلومات التي يطلبها.
    Il permettrait également aux participants et aux bénéficiaires d'accéder instantanément aux informations qui les intéressent. UN كما يتم بذلك توفير إمكانية الاطلاع الفوري على المعلومات التي تهم المشاركين والمتقاعدين.
    Les comptables de la KPC ont formulé leur opinion en la matière en se fondant sur les renseignements que la société leur avait communiqués sous forme résumée. UN ويعتمد محاسبو شركة البترول الكويتية في تقييمهم على المعلومات التي وفرتها لهم الشركة في شكل مختصر.
    La plupart des prisonniers ont été capturés d'après les renseignements que vous avez obtenus de Benham Parsa durant votre interrogatoire. Open Subtitles مُ عظم السجناء تم القبض عليهم بناء على المعلومات التي جمعتموها أثناء (التحقيق مع (بينام بارسا
    Je tiens à remercier le représentant de la Fédération de Russie des informations qu'il a fournies et à dire ce qui suit. UN وأود أن أشكر ممثل الاتحاد الروسي على المعلومات التي قدمها وأن أعرب عما يلي.
    43. En ce qui concerne l'avortement, Mme Evatt remercie la délégation des informations qu'elle a fournies. UN 43- وفيما يتعلق بالإجهاض، أعربت السيدة إيفات عن شكرها للوفد على المعلومات التي قدمها.
    :: Droit à l'information permettant aux personnes handicapées de se prononcer en connaissance de cause sur les affaires publiques et politiques. UN :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية.
    Il sait gré au Bureau des services centraux d'appui et à la Division des achats des renseignements qu'ils ont communiqués et souligne qu'une bonne information est la condition d'une prise de décision transparente. UN كما تعرب عن شكرها لمكتب خدمات الدعم المركزية وشعبة المشتريات على المعلومات التي قدموها وتشدد على أهمية المعلومات في شفافية عملية اتخاذ القرارات.
    les renseignements qui suivent ont été établis principalement à partir des conclusions du personnel sur le terrain et d'informations émanant d'observateurs internationaux et d'autres sources dignes de foi. UN ويقوم التقرير التالي بصورة رئيسية على أساس النتائج التي توصل اليها الموظفون الميدانيون، وكذلك على المعلومات التي قدمها المراقبون الدوليون وغيرهم من المصادر الموثوق بها.
    Les directeurs d'établissement pénitentiaire doivent leur apporter toute l'assistance requise et leur fournir toutes les informations qu'ils demandent. UN وعلى مديري هذه المنشآت أن يقدموا له كل مساعدة لحصوله على المعلومات التي يطلبها.
    306. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement pour les renseignements qu'il lui a fournis pendant la période considérée. UN ٦٠٣- يود الفريق العامل أن يشكر الحكومة على المعلومات التي قدمتها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les enquêteurs devraient être priés d'obtenir les informations dont ils ont besoin pour appliquer cette perspective. UN وينبغي أن يعهد إلى المحققين بولاية الحصول على المعلومات التي يطلبونها ﻹدراج هذا المنظور.
    La présentation de la base de données doit être conviviale, et permettre aux utilisateurs potentiels d'avoir un accès rapide aux informations qui les intéressent. UN وينبغي أن يكون مناخ عرض قاعدة البيانات مريحاً وأن يسمح للمستخدمين المحتملين بسرعة الحصول على المعلومات التي تهمهم.
    Le Secrétariat a fait connaître au Conseil de sécurité, à la demande de celui-ci, les informations que j'avais reçues. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، أطلعت الأمانة العامة المجلس على المعلومات التي كنت قد تلقيتها.
    Les sources internationales de financement ou les sociétés transnationales peuvent d'autre part ne pas permettre un libre accès aux informations qu'elles détiennent. UN وقد لا تسمح المصادر التمويلية الدولية أو الشركات عبر الوطنية لﻷفراد بالحصول على المعلومات التي في حوزتها.
    Vous ne vous concentrez pas sur les informations qui comptent. Open Subtitles حسنا، أنتم لا تركزون على المعلومات التي تهمنا
    Mais de nombreuses personnes interrogées estiment toujours qu'il est difficile d'accéder aux informations dont elles ont besoin, en particulier des informations détaillées sur les projets, les perspectives d'avenir, les possibilités de financement et la stratégie. UN ومع ذلك، لا يزال عدد كبير من الأشخاص الذين أجريت معهم المقابلات يجدون صعوبة في الحصول على المعلومات التي يحتاجون إليها، وبالذات على معلومات أكثر تخصصاً بشأن المشاريع، وخطط المستقبل، وفرص التمويل والاستراتيجية.
    S'agissant du paragraphe 5 de la résolution 64/88 de l'Assemblée générale, le Commissaire général de l'Office a communiqué au Secrétaire général les éléments d'information dont il disposait au sujet du retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 64/88، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات التي أتيحت له بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus