"على المعلومات المتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • des informations disponibles
        
    • aux informations disponibles
        
    • les renseignements dont
        
    • à l'information offerte
        
    • disposent des informations
        
    • les informations dont on dispose
        
    • aux informations qui
        
    • à l'information disponible
        
    • des informations dont dispose
        
    • des informations dont il dispose
        
    • les renseignements disponibles
        
    Au contraire, il leur arrive d'examiner la situation dans les États en question même en l'absence de tels rapports et de formuler des observations finales à partir des informations disponibles par ailleurs. UN وبدلا من ذلك، فإنها تنظر في الحالة السائدة في الدول المعنية حتى في غياب هذه التقارير وتُصدر ملاحظاتها الختامية بناء على المعلومات المتاحة لها بوسائل أخرى.
    Si un ajustement, se révélait nécessaire, il serait effectué sur la base des informations disponibles lors de l'établissement du second rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal 2004-2005. UN وسينظر في هذا التعديل، إذا اقتضــــى الأمــر، بناء على المعلومات المتاحة وقت إعداد تقرير الأداء الثاني للفترة 2004-2005.
    À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. UN وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 59/118 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a obtenu du Commissaire général de l'Office les renseignements dont il disposait concernant le retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 58/118، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات المتاحة لديه بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    Dans un rapport précédant intitulé < < Examen du Comité administratif de coordination et de ses mécanismes > > , le CCI avait notamment recommandé que le CAC encourage toutes les organisations à faire davantage d'efforts pour appliquer à l'information offerte en ligne la politique linguistique en vigueur pour la distribution des documents. UN وفي تقرير سابق عن استعراض لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها " ()، أوصت وحدة التفتيش المشتركة، ضمن ما أوصت، بأن تشجع لجنة التنسيق الإدارية على بذل المزيد من الجهود من جانب جميع المنظمات لتطبيق السياسات اللغوية القائمة فيما يتعلق بنشر الوثائق على المعلومات المتاحة على الإنترنت.
    En particulier, il juge utile qu'un certain travail de préparation ait lieu de façon structurée à Genève pour faire en sorte que toutes les délégations disposent des informations nécessaires dans leurs préparatifs en vue de la session de la Troisième Commission. UN ويعترف الفريق العامل على وجه التحديد بالأساس المنطقي لإقامة شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات المتاحة ذات الصلة في استعداداتهم لحضور اللجنة الثالثة.
    La difficulté aujourd'hui n'est pas de recevoir une grande quantité d'informations mais de recevoir des informations en temps opportun et d'utiliser les informations dont on dispose déjà. UN بيد أن المشكلة حاليا ليست الحصول على مزيد من المعلومات ولكنها الحصول على المعلومات المتاحة بالفعل في الوقت الصحيح.
    L’État partie devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui concernent leurs droits. UN وينبغي إيلاء الاعتبار إلى إدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ويجب اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم.
    Un interface utilisateur sur le Web est en cours d'élaboration pour faciliter l'accès à l'information disponible. UN ويجري تطوير واجهة للمستخدم توضع على الشبكة لتسهيل الاطلاع على المعلومات المتاحة.
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Dans ces conditions, ce dernier s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. Délibération UN وفي هذه الظروف، يحق للفريق العامل إصدار رأيه بناءً على المعلومات المتاحة لديه.
    296. Les États Membres et la direction de l'Office sont de plus en plus tributaires des informations disponibles via le système ProFi, comme en témoignent les nombreuses demandes des États Membres concernant l'élaboration de nouveaux rapports sur Internet présentant des données pertinentes extraites du système. UN 296- تعتمد الدول الأعضاء وادارة المكتب بقدر متزايد على المعلومات المتاحة بواسطة نظام " بروفي " . والدليل الذي يثبت ذلك هو تلقي عدد كبير من الطلبات من الدول الأعضاء لتصميم تقارير جديدة على شبكة الانترنت تقدم بيانات مستخلصة من النظام.
    Si les délais ne sont pas strictement observés, la procédure peut être déclarée abandonnée ou se poursuivre sur la base des informations disponibles (par. 16 et 17). UN وفي حالة عدم التقيد بدقة بالإطار الزمني المحدد، يمكن إعلان التخلي عن القضية أو متابعتها بناء على المعلومات المتاحة (الفقرتان 16 و 17).
    . Cet inventaire constitue la base d’un site Web sur les indicateurs de développement, qui pourrait servir de carte – aux usagers externes et internes – pour retrouver des informations disponibles au sein du système des Nations Unies, des liens étant fournis, le cas échéant, avec les sources de données. UN وتشكل هذه القائمة الحصرية أساس موقع لﻷمم المتحدة علـى الشبكة الدولية )اﻹنترنت( خاص مؤشرات التنمية، يمكن أن يستعمل كدليل - للمستعملين الخارجيين والداخليين - فيما يتعلق بالعثور على المعلومات المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة مع ربطها بمصــادر البيانــات حيثمــا أمكــن.
    < < Nous respectons les vues des autorités des États-Unis, mais ne sommes pas d'accord avec la façon dont on doit contrer ces activités, lesquelles doivent être analysées à partir des informations disponibles, avec le soin et la profondeur nécessaires. > > UN " إننا نحترم المعايير التي تأخذ بها السلطات الأمريكية، إلا أننا لا نوافق على كيفية مواجهة تلك الأنشطة؛ إذ لا بد من توخي الحرص والتعمق في تحليل الأنشطة المذكورة على النحو الواجب، بناء على المعلومات المتاحة " .
    L'infrastructure nécessaire sera mise en place à leur intention et à celle de leurs bureaux, pour qu'ils aient directement accès aux informations disponibles, et leur service administratif sera invité à leur transmettre régulièrement les rapports imprimés. UN وستوضع الهياكل اﻷساسية اللازمة لهم ولمكاتبهم للحصول على المعلومات المتاحة مباشرة. وسيُطلَب الى مكاتبهم التنفيذية ارسال التقارير المطبوعة إليهم على أساس منتظم.
    Elle se félicite des progrès accomplis en 1998 par le Bureau des affaires juridiques et se réjouit de la mise en service prochaine de la nouvelle base de données qui permettra d’accéder plus facilement aux informations disponibles sur le droit international. UN ورحبت بالتقدم الذي أحرزه مكتب الشؤون القانونية خلال عام ١٩٩٨، وكذا بقرب تشغيل قاعدة البيانات الجديدة التي ستتيح الحصول بسهولة أكبر على المعلومات المتاحة عن القانون الدولي.
    75. Cependant, cette étape clef de l'identification des victimes reste très difficile et fortement tributaire de l'accès aux informations disponibles auprès des FAI et, donc, de leur collaboration. UN 75- غير أن هذه المرحلة الأساسية في عملية تحديد الضحايا تبقى صعبة للغاية وتتوقف كثيراً على الاطلاع على المعلومات المتاحة لمقدمي خدمات الإنترنت وبالتالي على تعاونهم.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 60/101 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a obtenu du Commissaire général de l'Office les renseignements dont il disposait concernant le retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 3 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 60/101، حصل الأمين العام من المفوضة العامة للأونروا على المعلومات المتاحة لديها بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 58/92 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a obtenu du Commissaire général de l'Office les renseignements dont il disposait concernant le retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 58/92، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات المتاحة لديه بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    b) Appliquer à l'information offerte en ligne la politique linguistique en vigueur pour la distribution des documents, sauf instructions contraires données par leurs organes directeurs après examen des incidences financières. UN (ب) تطبق السياسات اللغوية الحالية المتعلقة بتوزيع الوثائق على المعلومات المتاحة بالخط المباشر على شبكة إنترنت، وذلك ما لم تتلق توجيهات مخالفة لذلك من هيئات الإدارة التي تتبعها بعد النظر في الآثار المالية ذات الصلة.
    En particulier, il juge utile qu'un certain travail de préparation ait lieu de façon structurée à Genève pour faire en sorte que toutes les délégations disposent des informations nécessaires dans leurs préparatifs en vue de la session de la Troisième Commission. UN ويعترف الفريق العامل على وجه التحديد بالأساس المنطقي لإقامة شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات المتاحة ذات الصلة في استعداداتهم لحضور اللجنة الثالثة.
    L’Etat partie devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui concernent leurs droits. UN وينبغي إيلاء الاعتبار إلى إدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ويجب اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم.
    35. Le BSCI a recommandé d'améliorer l'accès à l'information disponible sur le site Web du Fonds, de faciliter l'établissement de partenariats et l'échange de meilleures pratiques entre les bénéficiaires, de sensibiliser davantage au problème de l'esclavage et de publier les réalisations du Fonds. UN 35- أوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بتحسين سبل الحصول على المعلومات المتاحة على الموقع الإلكتروني للصندوق، وتسهيل إقامة الشراكات وتقاسم أفضل الممارسات بين متلقي المنح والاستزادة من رفع مستوى الوعي فيما يخص مشكلة الرق ونشر المعرفة بإنجازات الصندوق.
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Sur la base des informations dont il dispose, il conclut qu'il n'y a aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare donc recevable. UN وبناءً على المعلومات المتاحة لها، تخلص إلى أنه لا يوجد أي عائق يحول دون مقبولية البلاغ وتعلن بالتالي قبوله.
    Les règles ont pour but d'obliger ceux qui préparent ou décident une attaque d'établir avant de la lancer si les renseignements disponibles sont sûrs. UN وتهدف القواعد إلى إلزام من يخطط لهجوم أو يتخذ قراراً بشنه بالنظر في مدى إمكانية التعويل على المعلومات المتاحة قبل شن الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus