Tant que j'ai la parole, j'aimerais également répondre à l'observation du représentant du Portugal. | UN | وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال. |
La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة ٥٢ ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٢ ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة 25 ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة 24 ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
Sept kilos en fait, et merci de le remarquer. | Open Subtitles | خمس عشر باوند في الواقع ، شكرا على الملاحظة |
Il a également mis en œuvre la stratégie de traitement rapide à observation directe préconisée par l'OMS, méthode à court terme pour le traitement de la tuberculose. | UN | ونفذت الوكالة أيضا استراتيجية منظمة الصحة العالمية للمعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة بغية التحكم بمرض التدرن الرئوي. |
Le Ministère a également satisfait aux besoins de l'Office en médicaments antituberculeux dans le cadre de sa coopération à la mise en œuvre de la stratégie de traitement de brève durée sous surveillance directe (stratégie DOTS). | UN | وكذلك أمدت الوزارة الوكالة باحتياجاتها من العقاقير المضادة للسل في إطار التعاون لتنفيذ استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة لمعالجة السل. |
Il faisait sienne la remarque selon laquelle les données d'expérience du pays devraient figurer en bonne place dans les travaux du conseil. | UN | ووافق على الملاحظة بضرورة أن تتصدر الخبرات القطرية جدول أعمال المجلس. |
Réagissant à l'observation selon laquelle les fonctionnaires ne connaissaient pas suffisamment la situation des enfants dans les pays, les délégations ont indiqué qu'elles espéraient voir les résultats de l'analyse détaillée de la situation des enfants et des femmes qui serait effectuée pendant le cycle de programmation. | UN | وفي رد الوفود على الملاحظة بأن الموظفين يفتقرون للمعرفة الكافية بحالة الأطفال على الصعيد القطري، قالت إنها تتطلع لرؤية نتائج التحليل الشامل لحالة الأطفال والنساء، الذي سيجري خلال الدورة البرنامجية. |
Répondant à l'observation faite par le représentant du Soudan, le Haut-Commissaire déclare que les économies réalisées grâce à la réforme interne menée par le HCR ont eu deux effets importants sur l'exécution de son programme au Soudan. | UN | 19 - وفي سياق الرد على الملاحظة المقدمة من وفد السودان، قال إن المبالغ الموفرة بفضل الإصلاح الداخلي، الذي نهضت به المفوضية، كان لها أثران هامان فيما يتصل بتنفيذ برنامجها في السودان. |
72. En réponse à l'observation ci-dessus, la direction a indiqué que, dans le nouveau système, le signalement des risques se fondait sur les données transactionnelles et n'était pas lié à des données non structurées du type documents. | UN | ٧٢- وردَّت الإدارة على الملاحظة الواردة أعلاه بالقول بأن الإبلاغ عن المخاطر يستند إلى بيانات المعاملات في النظام الجديد ولا يرتبط بأية بيانات غير منظمة الهيكل من قبيل الوثائق. |
85. En réponse à l'observation ci-dessus, la direction a reconnu qu'elle n'avait pas été en mesure de planifier la relève comme prévu dans le cadre de gestion des ressources humaines. | UN | ٨٥- وردًّا على الملاحظة الواردة أعلاه، ذكرت الإدارة أن من المتفق عليه أن التخطيط لتعاقب الموظفين كما تتصوره إدارة الموارد البشرية لم يكن ممكناً. |
132. En réponse à l'observation ci-dessus, la direction de l'ONUDI a fait savoir que dans le cadre de cette opération d'achat décentralisée, un tiers avait été chargé d'installer le matériel fourni par le prestataire. | UN | ١٣٢- وردًّا على الملاحظة الواردة أعلاه، ذكرت الإدارة أنه في حالة عملية الشراء اللامركزي هذه تم تكليف طرف ثالث بتنفيذ أعمال تركيب المعدات التي قام مقاول اليونيدو بتسليمها. |
90. En réponse à l'observation faite par le Maroc, la délégation afghane a évoqué la loi sur l'eau et la création d'un programme quinquennal qui visait à approvisionner en eau potable 15 millions de personnes. | UN | 90- ورداً على الملاحظة التي قدمها المغرب، أشارت أفغانستان إلى قانون المياه وإنشاء برنامج لتوفير مياه الشرب النقية لصالح 15 مليون نسمة لفترة 5 سنوات. |
Je ne suis plus un bébé. Merci de le remarquer. | Open Subtitles | حسنٌ، لم أعد صغيرة، شكرًا على الملاحظة. |
- Merci de le remarquer. | Open Subtitles | شكرا على الملاحظة |
Merci de le remarquer. | Open Subtitles | شكراً على الملاحظة |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe (DOTS). | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Le Partenariat Halte à la tuberculose et le Département Halte à la tuberculose de l'OMS ont cherché à mobiliser l'adhésion des collectivités et des populations au traitement de brève durée sous surveillance directe, l'objectif étant de maîtriser la tuberculose active. | UN | وعملت شراكة إيقاف مرض السل، وإدارة إيقاف مرض السل التابعة لمنظمة الصحة العالمية على تعبئة المجتمعات المحلية والأفراد للالتزام بالعلاج القصير الأجل القائم على الملاحظة المباشرة لمكافحة مرض السل النشط. |
Le Groupe devrait s'appuyer sur la remarque figurant dans le paragraphe 20 du rapport selon laquelle «Les débats ont fait apparaître une vaste convergence de vues» sur la question des méthodes de travail du conseil de sécurité et de la transparence de ses travaux. | UN | وينبغي للفريق أن يستهدف البناء على الملاحظة الواردة في الفقرة ٢٠ والقائلة بأن " المناقشات أظهرت اتفاقا واسعا في اﻵراء " بشأن مسألة أساليب عمل مجلس اﻷمن وشفافيته. |
204. Se référant au paragraphe 185 du rapport de la CDI, un représentant a dit ne pouvoir entièrement souscrire à la remarque selon laquelle les Etats ne pourraient plus appliquer de contre-mesures dès lors que le Conseil de sécurité aurait adopté des sanctions dans le cadre du Chapitre VII de la Charte. | UN | ٢٠٤ - وفي اشارة الى الفقرة ١٨٥ من تقرير اللجنة، أوضح أحد الممثلين أنه لا يستطيع أن يوافق تماما على الملاحظة القائلة بأنه لا يجوز للدول اللجوء الى التدابير المضادة بمجرد أن يقرر مجلس اﻷمن تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Merci de l'avoir remarqué. | Open Subtitles | أجل، لقد فعلت، شكرًا لكِ على الملاحظة |