"على المليون" - Traduction Arabe en Français

    • 'un million
        
    La Thaïlande, qui compte, en termes cumulés, plus d'un million de séropositifs, a souffert sous le fardeau des infections au VIH. UN وترزح تايلند تحت عبء الإصابات بالفيروس، حيث أصيب به على نحو تراكمي من أهلها ما يزيد على المليون.
    En 10 ans, le nombre de décès de nourrissons imputables au tétanos néo-natal est tombé de plus d'un million à légèrement plus d'un demi-million par an. UN وفي غضون ١٠ سنوات انخفض عدد وفيات الرضع بالكزاز الوليدي مما يزيد على المليون حالة في السنة الى ما يربو قليلا على النصف مليون.
    Cette dernière a reçu des archives représentant plus d'un million de pages de documents de l'ex-Commission spéciale. UN وانتقلت إلى اللجنة ملكية سجل محفوظات اللجنة الخاصة السابقة والذي يضم موادا تزيد على المليون صفحة.
    Un projet quinquennal d’aide au développement, dont la valeur est estimée à plus de un million de livres sterling, est en préparation. UN ويجري حاليا إعداد مشروع خمسي للمعونة اﻹنمائية تُقدر تكلفته بما يربو على المليون جنيه.
    En 1997, les primes annuelles acquittées pour ces polices ont dépassé un million de dollars. UN وقد زادت في عام ١٩٩٧ اﻷقساط السنوية المسددة لهذه الوثائق على المليون دولار.
    Menace toujours présente même sous les feux des projecteurs, il continue d'être un risque avec lequel doivent compter des millions de personnes. Chaque année, il tue plus d'un million de personnes. UN وإذ يمثل هذا الوباء شاغلاً رئيسياً، فإنه يبقى خطراً داهماً للملايين من البشر، فهو يقتل ما يزيد على المليون شخص سنوياً.
    Une étude mondiale devrait être menée pour connaître le nombre exact d'enfants touchés, que l'on estime actuellement à plus d'un million. UN وينبغي الاضطلاع بدراسة عالمية لتحديد عدد الأطفال المتأثرين بذلك بدقة، وهو عدد يقدّر أنه يزيد على المليون.
    Le Conseil compte plus d'un million de membres. UN ويزيد عدد الأعضاء في المنظمة على المليون.
    En 10 ans, les décès de nourrissons par tétanos néonatal ont été ramenés de plus d'un million par an à un peu plus de 500 000. UN وفي غضون ١٠ سنوات، تقلص عدد وفيات الرضع بالكزاز الوليدي مما يزيد على المليون في السنة الى ما يكاد لا يزيد على نصف المليون.
    7. Les violations des droits de l'homme ont été l'une des causes fondamentales de l'exode massif de plus d'un million d'Albanais de souche du Kosovo. UN 7- كانت انتهاكات حقوق الإنسان من الأسباب الرئيسية التي دفعت ما يزيد على المليون من ألبان كوسوفو على النزوح الجماعي.
    L'encombrement des voies de circulation dû à l'accroissement considérable de la circulation ces dernières années constitue un problème croissant dans la région arabe, en particulier dans des villes comme Bagdad, Beyrouth, Damas et Le Caire, qui comptent plus d'un million d'habitants du fait des vagues d'immigration rurale. UN كما أن ازدحام المرور هو مشكلة متفاقمة في المنطقة العربية بسبب الزيادة الكبيرة التي طرأت على حجم حركة المرور في السنوات الأخيرة، لا سيما في المدن التي يزيد عدد سكانها على المليون نسمة كالقاهرة وبغداد وبيروت ودمشق، وذلك نتيجة لموجات النزوح من الريف إلى الحضر.
    8. Les ressources fournies à la CNUCED dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique ont été légèrement supérieures à un million de dollars en 2007. UN ٨- وبلغ الدعم الذي وفره للأونكتاد البرنامج العادي للتعاون التقني في عام ٢٠٠٧ ما يربو قليلاً على المليون دولار في عام ٢٠٠٧.
    Une troisième affaire relative à des achats concernait des plans visant à regrouper la majeure partie du personnel du quartier général de la MONUC dans un seul lieu, pour un coût dépassant un million de dollars. UN وفي واقعة ثالثة متصلة بالمشتريات، كان من المعتزم تجميع معظم الموظفين العاملين بمقر البعثة في موقع واحد بتكلفة تربو على المليون دولار.
    Cette occupation s'est accompagnée d'une politique de nettoyage ethnique, faisant plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées parmi les Azerbaïdjanais. UN وكان الاحتلال مصحوبا بسياسة التطهير العرقي، ونتيجة لذلك أصبح ما يزيد على المليون نسمة من الأذربيجانيين لاجئين ومشردين داخليا.
    Les résultats de cette guerre sont bien connus - des dizaines de milliers de morts et de blessés, plus d'un million de réfugiés et de déplacés, plusieurs milliers de disparus. UN ونتائج هذه الحرب معروفة للجميع - عشرات الآلاف من القتلى والجرحى، وما يزيد على المليون من اللاجئين والنازحين، فضلا عن آلاف المفقودين.
    Cette évolution et d'autres événements font que l'effectif total des personnes touchées au Darfour, qui était d'un peu plus d'un million en mai 2004, atteignait 2,9 millions en juin 2005. UN ونتيجة لهذه التطورات والتطورات الأخرى، ارتفع العدد الإجمالي للأشخاص المتضررين في منطقة دارفور إلى ما يربو على المليون بقليل في أيار/مايو 2004 إلى 2.9 مليون في حزيران/يونيه 2005.
    En conséquence, le Soudan doit actuellement subir une lourde charge du fait de la présence de plus d'un million de réfugiés, originaires principalement d'Éthiopie, d'Érythrée, du Tchad et du Congo, qui sont arrivés au Soudan dans les années 60 et qui y sont restés, partageant les moyens de subsistance du peuple soudanais, en dépit de la pénurie de ressources et du manque d'aide internationale. UN ونتيجة لذلك، يتحمل السودان حالياً عبء ما يربو على المليون لاجئ أغلبهم من إثيوبيا وإريتريا وتشاد والكونغو. وقد لجأ معظم هؤلاء إلى السودان منذ الستينات وظلوا طوال هذه الفترة يقتسمون لقمة العيش مع السودانيين رغم شح الإمكانيات وقلة الدعم الدولي المقدم.
    On sait que plus d'un million d'Érythréens, soit près d'un tiers de la population du pays, ont été déplacés en raison de l'agression et de l'occupation éthiopiennes. UN 46 - ومضى قائلا إن من المعروف أن ما يزيد على المليون من الإريتريين، أي ما يقرب مـــــن ثلث عـدد السكان، قد شردوا نتيجة لعدوان لإثيوبيا واحتلالها.
    Presque un million de tweets et de posts sur les réseaux sociaux appelent à libération de Bassam. Open Subtitles ما يقرب على المليون تغريدة ومنشور على مواقع التواصل الاجتماعي تدعو لإطلاق سراح (بسام)
    c) Le portail UNIFEM (soutenu par ONUSIDA) sur les femmes et le VIH/sida a attiré plus de 1,9 million de visiteurs en 2006, contre un peu plus d'un million en 2004. UN (ج) ازداد عدد زوار بوابة الصندوق المتعلقة بالمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز (والتي يدعمها البرنامج) إلى أكثر من 1.9 مليون زائر في عام 2006 مقارنة بما يزيد قليلا على المليون في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus