Elle a également procédé à la démarcation en coordonnées fixes de la frontière internationale dans le Khor Abd Allah conformément à la pratique internationale générale. | UN | وقامت أيضا بتخطيط الحدود الدولية في قطاع خور عبد الله باستخدام إحداثيات ثابتة جريا على الممارسة الدولية العامة. |
C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
26. Le respect du droit international ne se limite toutefois pas à la pratique ou la législation nationale des États. | UN | 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها. |
La Suisse est donc favorable au maintien de la pratique éprouvée consistant à examiner une question technique à la fois. | UN | وبالتالي، فإن سويسرا تؤيد الإبقاء على الممارسة المجرّبة التي تتمثل في عدم النظر في أكثر من مسألة تقنية واحدة في كل مرة. |
L'orateur a appelé l'attention sur la pratique des consultations préalables et énuméré les éléments devant figurer dans les demandes. | UN | وسلَّط المتكلم الضوء على الممارسة المتعلقة بإجراء مشاورات مسبقة؛ وذكر العناصرَ التي ينبغي أن تتألف منها تلك الطلبات. |
Conformément à la pratique antérieure, l'élection du Bureau de la Sixième Commission pour la soixante-septième session de l'Assemblée générale aura lieu à un moment ultérieur de la présente session. | UN | وجريا على الممارسة السابقة، سيتم انتخاب أعضاء اللجنة السادسة للدورة السابعة والستين في مرحلة لاحقة خلال الدورة الحالية. |
Cependant, conformément à la pratique établie, la Présidence n'est pas en mesure de divulguer le nom de la délégation qui a demandé ce vote. | UN | بيد أن الرئيس، جريا على الممارسة المتبعة، لا يستطيع أن يفشي معلومات عن الوفد. |
Conformément à la pratique habituelle, le pays hôte assurerait la présidence du Sommet. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة، تكون رئاسة مؤتمر القمة للبلد المضيف. |
Une importance particulière doit être accordée à la pratique en la matière. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على الممارسة ذات الصلة. |
Le Conseil approuverait ces recommandations une, par une conformément à la pratique établie. | UN | وسوف يوافق المجلس على تلك التوصيات كل على حدة، جريا على الممارسة المتبعة فيما سبق. |
Trois participants ont fait référence à la pratique consistant à reprendre le libellé convenu d'anciennes résolutions dans les nouveaux projets de résolution. | UN | وعلق ثلاثة من المشاركين على الممارسة المتمثلة في تكرار صياغات متفق عليها سابقاً في مشاريع قرارات جديدة. |
Conformément à la pratique habituelle, je vous prie de trouver ci-joint le rapport que j'ai établi à la suite de cette récente visite. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة، فإنني أطلعكم بموجب هذه الرسالة على تقريري عن زيارتي الأخيرة. |
On a avancé que la Commission devait s'intéresser essentiellement à la pratique effective des États plutôt qu'à des documents écrits. | UN | واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة. |
Le SPT recommande qu'il soit mis fin immédiatement à la pratique consistant à menotter les détenus pour les punir. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب. |
Il est convenu qu'en principe, des modifications de la pratique actuelle dans tous ces domaines pourraient être bénéfiques pour la Caisse. | UN | واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق. |
Il a été souligné que l'on ne pouvait recommander de s'écarter ainsi de la pratique établie que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وأشير إلى أنه لا يمكن أن يوصى بالخروج على الممارسة المتبعة الا في أحوال استثنائية. |
Les additifs contiennent des exemples de la pratique actuelle relative au traitement des nonressortissants. | UN | وتقدم الإضافات أمثلة على الممارسة الفعلية لمعاملة غير المواطنين. |
On a également noté qu'il conviendrait de mettre l'accent sur la pratique générale des traités plutôt que sur certains secteurs ou certaines régions. | UN | وأُشير كذلك إلى أن من المناسب التركيز على الممارسة العامة للمعاهدات لا على قطاعات أو مناطق معينة. |
Ceci risque d'amener celle-ci à fonder ses travaux sur la pratique des États qui sont disposés à fournir des informations sur leur pratique et ont les ressources nécessaires pour le faire. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل اللجنة تبني عملها على الممارسة المتبعة في الدول التي أظهرت استعدادها لإصدار تقارير الممارسة والتي لديها الموارد من أجل القيام بذلك. |
Ils constituent la source de plus de 2 500 conventions fiscales actuellement en vigueur, exerçant ainsi une forte influence sur la pratique conventionnelle en matière fiscale internationale. | UN | وهما مصدر معظم المعاهدات الضريبية السارية حاليا التي تربو على 500 2 معاهدة، مما يؤثر تأثيرا بالغا على الممارسة التعاهدية الضريبية الدولية. |
4. Conformément à sa pratique habituelle, le Groupe de travail a tenu trois sessions ordinaires, deux à Genève et une à New York. | UN | 4- سيراً على الممارسة المتبعة المعتادة، عقد الفريق العامل ثلاث دورات عادية: اثنتان في جنيف وواحدة في نيويورك. |
Le Comité note également que les indemnités en cas de décès et d'invalidité sont calculées différemment sur la base des pratiques nationales et recommande que ces pratiques fassent l'objet d'un examen plus détaillé. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا أن هناك تفاوتا في المعاملة في مجال استحقاقات الوفاة والعجز بناء على الممارسة الوطنية، وهي توصي بإجراء دراسة أكثر تفصيلا لهذه الممارسة. |
L'application effective du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA repose sur l'exercice intégral des droits d'accès énoncés dans le plan. | UN | وتتوقف فعالية تنفيذ خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين بصورة حاسمة على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة. |
Il en va de même d'une pratique ultérieure dans l'application du traité qui établit l'accord des parties concernant son interprétation. | UN | وأضافت أن نفس المبدأ ينطبق على الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة، وهي الممارسة التي تُنشئ الاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة. |
L'Inspecteur a jugé que la pratique de l'UNRWA en la matière constituait un exemple de bonne pratique. | UN | وقد وجد المفتش أن ممارسة الأونروا في هذا الشأن هي مثال على الممارسة الجيدة. |
2) Un exemple éventuellement pertinent offert par la pratique en ce qui concerne l'invocation d'une contribution au préjudice concerne des coups de feu tirés contre un véhicule civil au Congo. | UN | 2 - ومن الأمثلة على الممارسة ذات الصلة بالموضوع والتي تم فيها الاحتجاج بالمساهمة في وقوع الضرر مثال يتعلق بحادثة إطلاق الرصاص على مركبة مدنية في الكونغو. |