"على المناطق البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les zones maritimes
        
    • aux zones maritimes
        
    • sur les zones marines
        
    27.C Incidences des bateaux de plaisance et de tourisme sur les zones maritimes vulnérables. UN 27 - جيم - الآثار الناجمة عن السفن الترفيهية والسياحية على المناطق البحرية الحسّاسة.
    Comme l'a déjà annoncé la République turque de Chypre-Nord, les Chypriotes turcs aussi ont des droits et une juridiction sur les zones maritimes de l'île de Chypre. UN وكما سبق أن أعلنته الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإن للقبارصة الأتراك أيضا حقوقا وولاية قضائية على المناطق البحرية لجزيرة قبرص.
    D'ailleurs, les Chypriotes turcs jouissent eux aussi de droits et d'une autorité sur les zones maritimes entourant l'île de Chypre, et les Chypriotes grecs ne représentent pas l'île dans son ensemble. UN وفي الواقع، فإن القبارصة اليونان لهم أيضا حقوق وسلطة على المناطق البحرية المحيطة بجزيرة قبرص، ولا يمثل القبارصة اليونان الجزيرة برمتها.
    Application aux zones maritimes particulièrement vulnérables UN الانطباق على المناطق البحرية الحساسة بوجه خاص
    La présente déclaration commune ne s'applique pas aux zones maritimes entourant la Géorgie du Sud ou les îles Sandwich du Sud. UN " هذا اﻹعلان المشترك لا ينطبق على المناطق البحرية المحيطة بجزر جورجيا الجنوبية أو ساندوتش الجنوبية.
    S'ajoutant aux difficultés traditionnelles de la gestion des pêches, les effets du climat sur les zones marines et côtières menacent l'avenir économique, la culture traditionnelle et la sécurité alimentaire de nombreux membres du Forum des îles du Pacifique. UN إن التأثيرات المناخية على المناطق البحرية والساحلية كانت سببا في تفاقم التحديات التقليدية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وذلك لما تمثله من خطر على المستقبل الاقتصادي للدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وثقافتها التقليدية وأمنها الغذائي.
    À cet égard, le Gouvernement chypriote n'a aucun doute en ce qui concerne la souveraineté de la République de Chypre sur les zones maritimes entourant l'île et sur les ressources naturelles qui s'y trouvent et rejette toute prétention contraire du Gouvernement turc. UN وفي هذا الصدد، لا تساور حكومة قبرص شكوك حول سيادة جمهورية قبرص على المناطق البحرية المحيطة بالجزيرة وعلى الموارد الطبيعية التي توجد فيها، وهي ترفض أي ادعاء مخالف لذلك من حكومة جمهورية تركيا.
    27.C Incidences des bateaux de plaisance et de tourisme sur les zones maritimes vulnérables. UN 27 - جيم الآثار الناجمة عن السفن الترفيهية والسياحية على المناطق البحرية الحسّاسة.
    26.A ter. Incidences des bateaux de plaisance et de tourisme sur les zones maritimes vulnérables. UN 26 - ألف - ثالثاً - الآثار الناجمة عن السفن الترفيهية والسياحية على المناطق البحرية الحسّاسة.
    En promulguant sa loi No 23968 en novembre 1991, la République argentine avait revendiqué à nouveau une juridiction sur les zones maritimes en question, à l'égard desquelles le Royaume-Uni a des droits souverains en vertu du droit international. UN ففي سياق سَنﱢها لقانونها رقم ٨٦٩٣٢ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، كررت جمهورية اﻷرجنتين تلك اﻹدعاءات بحقها في الولاية على المناطق البحرية المعنية التي تتمتع المملكة المتحدة بحقوق السيادة عليها بموجب القانون الدولي.
    En outre, il y a des risques sérieux de conflits de juridiction sur les zones maritimes en raison de différences d'interprétation et d'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment en ce qui concerne les droits souverains d'un État côtier dans sa zone économique exclusive. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة احتمال بنشوب النزاع على المناطق البحرية والولايات القضائية التي تؤدي إليها اختلافات التفسيرات والتطبيق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتحديدا فيما يتعلق بالحقوق السيادية لدولة ساحلية في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Les activités menées au titre de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin devraient être en harmonie avec la Convention et respecter les droits souverains et la compétences des États côtiers sur les zones maritimes relevant de leur juridiction nationale, comme il est prévu dans la Convention. UN إن الأنشطة التي تقوم بها عملية تقييم البيئة البحرية العالمية ينبغي أن تكون متسقة مع الاتفاقية وأن تحترم الحقوق السيادية والولاية الوطنية للدول الساحلية على المناطق البحرية التابعة لولايتها وفقا للاتفاقية.
    Je me bornerai donc à réaffirmer que le Gouvernement chypriote n'a aucun doute quant aux droits souverains de la République de Chypre sur les zones maritimes entourant l'île et les ressources naturelles qui s'y trouvent et elle rejette toute affirmation contraire du Gouvernement de la République de Turquie. UN لذا، فإنني سأكرر فقط أن حكومة قبرص لا يساورها أي شك بشأن حقوق جمهورية قبرص السيادية على المناطق البحرية المحيطة بالجزيرة وعلى الموارد الطبيعية الموجودة في تلك المناطق وترفض أي ادعاء من حكومة جمهورية تركيا يناقض ذلك.
    46. Les effets du changement climatique sur les petits États insulaires en développement sont particulièrement préoccupants, non seulement en raison de leurs répercussions sur les zones maritimes protégées et les moyens d'existence qu'elles représentent, mais aussi pour la survie même de ces pays. UN 46 - ويعد أثر التغير المناخي على البلدان الجزرية الصغيرة النامية مدعاة للقلق بوجه خاص، ليس فقط بسبب أثره على المناطق البحرية المحمية وأسباب العيش المرتبطة بها، بل وفيما يتعلق ببقاء تلك البلدان ذاتها نفسه.
    Toute revendication de souveraineté sur les zones maritimes et le plateau continental entourant les îles Truong Sa (Spratly) reposant sur l'argument de «souveraineté sur l'archipel» est contraire au droit international, et notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982. UN وأي دعوى للسيادة على المناطق البحرية والجروف القارية المحيطة بجزر ترونغ سا )سبراتلي( بحجة " السيادة على اﻷرخبيلات " تتناقض مع القانون الدولي وخاصة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    22. Nous acceptons l'application des règles applicables du droit international expressément reconnues par les États aux zones maritimes comprises dans les zones exemptes d'armes nucléaires; UN 22- نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    22. Nous acceptons l'application des règles applicables du droit international expressément reconnues par les États aux zones maritimes comprises dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN 22 - نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    22. Nous acceptons l'application des règles applicables du droit international expressément reconnues par les États aux zones maritimes comprises dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN 22 - نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    22. Nous acceptons l'application des règles applicables du droit international expressément reconnues par les États aux zones maritimes comprises dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN 22 - نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    Entre autres, par l'entremise de sa coopération scientifique internationale au sein du Sixième programme-cadre de recherche et de développement technologique, l'Union européenne offrira des possibilités de recherche sur les zones marines protégées conformément à la décision du Sommet visant à la restauration des écosystèmes aquatiques dégradés d'ici à 2015. UN وسيوفر الاتحاد الأوروبي فرصا من أجل إجراء البحوث على المناطق البحرية المحمية استجابة لقرار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإصلاح الأنظمة البيئية المائية المتدهور بحول عام 2015، وذلك ضمن أمور أخرى، من خلال تعاونه العلمي الدولي في إطار البرنامج الإطاري السادس للأبحاث.
    En février 2011, la Principauté accueillera la seconde édition de la < < Monaco Blue Initiative > > et concentrera ses efforts sur les zones marines protégées, outils de protection de la biodiversité marine, comme le Sanctuaire Pelagos, pour les mammifères marins de Méditerranée. UN وفي شباط/فبراير 2011، ستستضيف الإمارة الدورة الثانية لمبادرة موناكو الزرقاء وستركز جهودها على المناطق البحرية المحمية، التي تشكل أداة لحماية التنوع البيولوجي البحري، مثل ملاذ بيلاغوس للثدييات البحرية في البحر الأبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus