"على المنافسة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • de la compétitivité internationale
        
    • à la concurrence internationale
        
    • compétitivité sur le plan international
        
    • matière de compétitivité internationale
        
    • de la concurrence internationale
        
    • de leur compétitivité internationale
        
    • sur les marchés internationaux
        
    • une concurrence internationale
        
    • sur la concurrence internationale
        
    • à la compétitivité internationale
        
    • sur la compétitivité internationale
        
    La Zambie est consciente que l'instauration des bases de la compétitivité internationale est la clef de l'insertion dans le marché mondial. UN وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي.
    Il a noté que des investissements judicieux dans la mise en valeur des ressources humaines contribuaient à une amélioration des résultats à l'exportation et à un accroissement de la compétitivité internationale. UN ولاحظ المجلس كذلك أن حسن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية يسهم في تحسين أداء الصادرات وزيادة القدرة على المنافسة الدولية.
    On considère aujourd'hui que les investissements dans le domaine de l'éducation de base et l'amélioration des résultats de tous les élèves constituent le fondement à la fois de la subsistance économique des individus et de la compétitivité internationale. UN أما الاستثمار في التعليم الأساسي والإلحاح على تعزيز أداء جميع التلاميذ فينظر إليهما على أنهما الأساس للاستكفاء الاقتصادي الذاتي الفردي والقدرة على المنافسة الدولية على السواء.
    Les ressources dont nous avons grand besoin pour moderniser les structures industrielles afin de faire face à la concurrence internationale et pour améliorer l'infrastructure générale dépassent de beaucoup les capacités de l'épargne intérieure. UN وأصبحت الموارد المطلوبة بشكل ملح لتحديث الهيكل الصناعي للوصول به إلى المستويات القادرة على المنافسة الدولية ولتحسين الهيكل اﻷساسي العام تتجاوز كثيرا القدرات المحلية على الادخار.
    Ils devraient également laisser aux taux de change le soin de s'ajuster pour stabiliser le secteur extérieur et promouvoir la compétitivité sur le plan international. UN ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية.
    Les institutions du réseau élaboreront et adopteront un programme type certifié en matière de compétitivité internationale; UN وستكون المؤسسات المشاركة في الشبكة قد طورت واعتمدت منهاجا نموذجيا للقدرة على المنافسة الدولية يحصل فيه المشاركون على شهادة علمية؛
    Les pays en développement, en particulier, devraient entreprendre de vastes campagnes pour élargir l'accès à l'éducation en améliorant sa qualité et sa pertinence, en particulier pour les femmes et les filles, afin d'éviter que le fossé ne s'élargisse sur le plan de la concurrence internationale. UN ويتعين على البلدان النامية على وجه الخصوص أن تبدأ في مباشرة حملات واسعة لزيادة إمكانيات الحصول على التعليم وتحسين نوعيته وزيادة وثاقته بظروفها، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات، إن كانت تتطلع الى تضييق الفجوة في مجال القدرة على المنافسة الدولية.
    Toutefois, ils devraient éviter d'adopter des politiques centrées uniquement sur la baisse des coûts salariaux, ce qui limiterait la motivation et réduirait la productivité, entravant ainsi toute baisse des coûts unitaires réels de la main-d'oeuvre ou amélioration de la compétitivité internationale. UN إلا أنه يتعين عليها أن تتجنب السياســات التي لا تركز إلا على خفض تكاليف العمل ﻷن هذا يحتمل أن يقلل من حماس العامل وإنتاجيته مما يحول دون حدوث أي خفض في تكاليف عمل الوحدة الحقيقية أو تحسين القدرة على المنافسة الدولية.
    La pression continue de la compétitivité internationale obligeait les compagnies minières à suivre l'évolution économique et technique et à réinvestir en temps opportun dans des installations et du matériel modernes, dans des extensions de capacité et dans de nouveaux gisements de minerais. UN وتتطلب الضغوط المتواصلة على المنافسة الدولية من شركات التعدين مواكبة التغير الاقتصادي والتقني، والقيام في الوقت المناسب بإعادة الاستثمار في المصانع والمعدات الحديثة، وإجراء توسعات ووجود رواسب جديدة للركاز.
    c) Renforcement de la compétitivité internationale des entreprises UN (ج) تعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة الدولية
    Il est indispensable d'accroître les investissements dans les PMA, notamment pour développer et renforcer l'infrastructure commerciale − élément déterminant de la compétitivité internationale. UN 15 - ولا بد من زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نمواً، بما فيها الاستثمارات الهادفة إلى تطوير وتعزيز الهياكل الأساسية للتجارة، لما لذلك من دور حاسم في تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    Il est indispensable d'accroître les investissements dans les PMA, notamment pour développer et renforcer l'infrastructure commerciale − élément déterminant de la compétitivité internationale. UN 15 - ولا بد من زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نمواً، بما فيها الاستثمارات الهادفة إلى تطوير وتعزيز الهياكل الأساسية للتجارة، لما لذلك من دور حاسم في تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    Dans le monde entier, on dérèglemente les marchés et on les ouvre à la concurrence internationale. UN ذلك أن إزالة القيود التنظيمية المتعلقة باﻷسواق الداخلية وانفتاح هذه اﻷسواق على المنافسة الدولية قد أصبحا من السمات العالمية.
    Depuis le début des années 80, de nombreux pays ont mené des réformes dans le cadre de programmes d'ajustement structurel visant à faire fructifier leur potentiel de croissance grâce à une plus grande stabilité macro-économique, à la réduction du rôle de l'Etat, à un recours accru aux mécanismes du marché et à une ouverture rapide à la concurrence internationale. UN ومنذ أوائل الثمانينات، سعى عدد كبير من الحكومات إلى القيام بإصلاحات في إطار برامج التكيف الهيكلي التي تولي اهتماماً بالاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، وتقليل دور الدولة، وزيادة الاعتماد على قوى السوق، والانفتاح السريع على المنافسة الدولية كوسيلة أساسية ﻹطلاق طاقات النمو.
    1. La déréglementation des marchés intérieurs et leur ouverture à la concurrence internationale, au cours des 10 dernières années, ont fait espérer une accélération de la croissance, une convergence des revenus au niveau mondial, une réduction des inégalités entre les revenus au niveau national, principalement dans les pays en développement, et une plus grande stabilité économique. UN 1 - أدى تحرير الأسواق المحلية في العقد الأخير وانفتاحها على المنافسة الدولية إلى ظهور توقعات بحدوث معدلات أسرع للنمو، والتقريب بين الدخول على المستوى العالمي، وتحقيق قدر أكبر من المساواة في الدخول على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية، وزيادة الاستقرار الاقتصادي.
    78. Le Yémen a mis en œuvre plusieurs mesures de réforme économique et budgétaire afin de libéraliser les secteurs de son économie et d'améliorer sa compétitivité sur le plan international. UN كما أطلقت اليمن عدداً من الإجراءات بهدف الإصلاح الاقتصادي والمالي لتحرير قطاعاته وتحسين قدرته على المنافسة الدولية.
    Les institutions du réseau élaboreront et adopteront un programme type certifié en matière de compétitivité internationale; UN وستكون المؤسسات المشاركة في الشبكة قد طورت واعتمدت منهاجا نموذجيا للقدرة على المنافسة الدولية يحصل فيه المشاركون على شهادة علمية؛
    La propriété foncière est bien définie, les droits d'eau sont établis et négociables, les subventions aux intrants agricoles ont été en grande partie abandonnées, le prix de ces derniers étant fonction de la concurrence internationale. UN وأصبحت ملكية اﻷراضي محددة بشكل واضح، كما عرفت حقوق المياه وأصبحت قابلة للتداول، وتم التخلي إلى حد كبير عن الاعانات المخصصة لدعم مستلزمات الانتاج في القطاع الزراعي، حيث ارتكزت أسعار مستلزمات الانتاج على المنافسة الدولية.
    Cela passait par un renforcement de leur compétitivité internationale grâce à des apports considérables de capitaux et de technologie. UN ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    Il est essentiellement de caractère structurel, s'expliquant par le fait que la compétitivité des produits d'exportation polonais sur les marchés internationaux demeure relativement faible. UN وهذا العجز هو أساسا ذو صبغة هيكلية ونابع من استمرار القدرة المنخفضة نسبيا على المنافسة الدولية للبضائع التصديرية البولندية.
    Les produits incapables de faire face à une concurrence internationale ont cessé de bénéficier d'une aide. UN وقُطعت المساعدة عن المنتجات غير القادرة على المنافسة الدولية.
    A. Effet sur la concurrence internationale UN ألف - الأثر على المنافسة الدولية
    Cette stratégie risque cependant de nuire à la compétitivité internationale des entreprises des pays qui sont disposés à l'adopter. UN على أن هذه الاستراتيجية خليقة بتقويض القدرة على المنافسة الدولية لدى الشركات العاملة في البلدان الراغبة في تبنيها.
    Toutefois, les modalités de la surveillance du FMI ne permettent pas de réagir aux chocs unidirectionnels résultant des modifications des politiques monétaire et de change des Etats-Unis et de quelques autres pays de l'OCDE, qui exercent une grande influence sur la compétitivité internationale et sur les mouvements de capitaux. UN غير أن طرائق اﻹشراف التي يتبعها صندوق النقد الدولي لا تشمل سبل مواجهة ومعالجة قوة الاندفاع اﻷحادية الاتجاه الناتجة عن التغييرات في السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف في الولايات المتحدة وعدد قليل من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي تؤثر تأثيرا شديدا على المنافسة الدولية وتحركات رؤوس اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus