On a décrit 10 systèmes de technologie de l'information et de la communication nouveaux et émergents qui pourraient augmenter considérablement la productivité et la compétitivité dans les secteurs commercial et industriel. | UN | وفي هذا الصدد، وصفت 10 نظم جديدة ناشئة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأنه يمكنها تحقيق تحسينات كبيرة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعين التجاري والصناعي. |
Un ensemble de mesures s'imposait pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
Les contraintes budgétaires avaient entraîné une dégradation de l'infrastructure de base, rendant les pays concernés encore moins compétitifs sur le marché mondial. | UN | وأفضت القيود المالية إلى تدهور الهياكل الأساسية، مما جعل هذه البلدان أقل قدرة على المنافسة في السوق العالمية. |
Cet exemple donnait à penser que la croissance des exportations dans le secteur manufacturier de haute technologie n'était pas nécessairement le seul indicateur de la compétitivité à l'exportation d'un pays. | UN | ويُفترض من هذا أن نمو الصادرات في قطاع الصناعات المتقدمة تكنولوجيا ليس بالضرورة المؤشر الوحيد على قدرة أحد البلدان على المنافسة في مجال التصدير. |
Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
CN.4 Commission permanente du développement des secteurs de services : promotion de secteurs de services compétitifs dans les pays en développement | UN | CN 4 اللجنة الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات: تعزيز قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة في البلدان النامية |
On a cependant suggéré de s'intéresser surtout à la compétitivité des entreprises, en particulier celles des pays en développement, sur les marchés internationaux. | UN | غير أنه اقترح أن يتم التركيز على قدرة الشركات، ولا سيما شركات البلدان النامية، على المنافسة في اﻷسواق الدولية. |
Leur aptitude à se doter de telles connaissances et à en tirer parti pourrait être déterminante pour leur compétitivité sur le marché mondial. | UN | ويمكن للمقدرة على الوصول إلى تلك المعارف واستخدامها أن تقرر قدرة الدولة على المنافسة في السوق العالمية. |
Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. | UN | ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات. |
Pour tirer parti de la mondialisation, les PMA africains doivent être en mesure de soutenir la concurrence dans un environnement mondial se caractérisant par l'importance croissante des actifs liés au savoir; | UN | ولكي تستفيد أقل البلدان نمواً في أفريقيا من العولمة لا بد أن تكون قادرة على المنافسة في بيئة عالمية تتسم بزيادة أهمية الأصول القائمة على المعرفة. |
46. D'autres faits montrant que le programme a, ou va probablement avoir, l'impact désiré sur la concurrence dans les pays en développement, peuvent être mentionnés. | UN | 46- كذلك يمكن أن يتوفر دليل آخر على أن البرنامج أحدث، أو من المحتمل أن يحدث، الأثر المرجو على المنافسة في البلدان النامية. |
Étude sur la restructuration de la production et la compétitivité dans les Caraïbes | UN | دراسة عن إعادة هيكلة الإنتاج والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي |
Document sur l'innovation technologique et la compétitivité dans les Caraïbes | UN | وثيقة عن الابتكارات التكنولوجية والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي |
36. Le commerce électronique appelle un renouvellement de la réflexion sur la concurrence et la compétitivité dans le commerce international. | UN | ٦٣- يشكل مجيء التجارة الالكترونية تحديا جديدا للتفكير في المنافسة والقدرة على المنافسة في التجارة الدولية. |
Le développement de la technologie est un facteur décisif pour que les entreprises des pays en développement puissent affronter la concurrence sur les marchés mondiaux intégrés. | UN | ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة. |
Une fusion entre entreprises concurrentes peut agir sur la concurrence sur le marché concerné. | UN | فالاندماج بين شركتين متنافستين من شأنه أن يؤثر على المنافسة في السوق ذات الصلة. |
De nombreux pays en développement améliorent leur secteur des transports pour devenir compétitifs sur les marchés mondiaux et pour attirer plus d'investissements étrangers directs, et par voie de conséquence accroître leur participation à ces marchés. | UN | فالعديد من البلدان النامية بصدد تحسين قطاعات نقلها لتصبح أكثر قدرة على المنافسة في السوق العالمية وتزيد من قابلية جذبها للاستثمار المباشر الأجنبي، الذي قد يحسن، بدوره، من مشاركتها في السوق. |
7.16 Les territoires d’outre-mer n’ont pas besoin d’être compétitifs sur le marché mondial. | UN | ٧-١٦ ويجب أن تكون أقاليم ما وراء البحار قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Elle a insisté sur le fait que le lien entre l'IED et l'industrialisation, la compétitivité à l'exportation et le développement de la capacité de production dans les pays d'accueil constituait un aspect important de la problématique du développement. | UN | وأكدت الممثلة أن الصلة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتصنيع والقدرة على المنافسة في مجال التصدير وتنمية القدرة على التوريد في البلدان المضيفة هي بعد إنمائي هام. |
Il fournit à ses membres un appui en vue de l'adoption de mesures pour le développement des produits de base qui visent à améliorer les conditions structurelles sur les marchés et à en renforcer la compétitivité à long terme. | UN | وهو يقدم إلى أعضائه الدعم في المسائل المتصلة بتطوير السلع الأساسية وتحسين الظروف الهيكلية في الأسواق وتحسين قدرتهم على المنافسة في الأجل الطويل. |
Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Services consultatifs concernant les politiques permettant de renforcer les capacités productives dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et d'accroître leur capacité d'être compétitifs dans l'économie mondiale | UN | النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي |
Celleci devrait être strictement provisoire, le but étant de remédier aux dysfonctionnements du marché, tels que les monopoles publics et privés, et de promouvoir l'apprentissage et le renforcement des capacités pour parvenir à la compétitivité; | UN | ويجب أن تكون هذه الحماية إجراءً وقتياً بحتاً لمعالجة عيوب السوق كالاحتكارات العامة والخاصة، وتشجيع التعلم وبناء القدرة على المنافسة في المستقبل؛ |
Elle déplore le fait que de nombreux articles du nouveau code du travail perpétuent l'attitude protectrice à l'égard des femmes enceintes ou des mères plutôt que de garantir leurs droits en tant que travailleuses et leur compétitivité sur le marché du travail. | UN | ومن المؤسف أن كثيرا من مواد قانون العمل الجديد تبقي على نهج حماية النساء الحوامل أو الأمهات، بدلا من كفالة حقوقهن كعاملات أو قدرتهن على المنافسة في سوق العمل. |
Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs | UN | مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية |
Elle prenait au sérieux les inquiétudes exprimées par les pays en développement qui doutaient de leur capacité de soutenir la concurrence dans un monde sans contingents, et leur offrait donc un accès préférentiel à son marché, ce qui contrebalançait en partie leur désavantage concurrentiel. | UN | كما أنها تحمل على محمل الجد الشواغل التي أثارتها البلدان النامية التي تشكك في قدرتها على المنافسة في عالم خالٍ من نظام الحصص، ولذلك فهي تتيح وصولاً تفضيلياً إلى أسواق الاتحاد الأوروبي يعوض جزئياً عن النواقص التنافسية لتلك البلدان. |
Si une opération n'est pas notifiée, Procompetencia peut engager une procédure en vue d'enquêter sur les effets de l'opération sur la concurrence dans le marché vénézuélien dans un délai d'un an suivant la réalisation effective de l'opération. | UN | إذا لم يتم الإخطار بالصفقة، قد تعمد " بروكومبتنسيا " إلى اتخاذ إجراءات للتحقيق في أثر الصفقة على المنافسة في السوق الفنـزويلية خلال سنة من إتمام الصفقة. |