Compte tenu du peu de temps qu'il nous reste, les coordonnateurs spéciaux n'arriveront sans doute pas à achever leur travail avant la fin de la présente session. | UN | ونظراً لضيق الوقت المتبقي، سيكون من الصعب على المنسقين الخاصين أن يختتموا عملهم في هذه الدورة. |
Ce mandat concerne également les coordonnateurs résidents lorsqu'ils exercent les fonctions de coordonnateur de l'aide humanitaire. | UN | وتطبق هذه الاختصاصات أيضا على المنسقين المقيمين لدى اضطلاعهم بدور منسق المساعدة الانسانية. |
Dans les bureaux extérieurs, les coordonnateurs résidents doivent s'employer à favoriser la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités de contrôle des drogues et la cohérence entre les initiatives nationales et internationales. | UN | وعلى مستوى المكاتب الميدانية، يتعين على المنسقين المقيمين أداء دورهم في تنسيق أنشطة مكافحـــة المخدرات على نطاق كامل المنظومة وكفالة الاتساق بين الجهود الدولية والجهود الوطنية. |
Comme nous l'avons indiqué précédemment, le règlement intérieur s'appliquera pleinement aux coordonnateurs et aux réunions qu'ils présideront. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك في السابق، تنطبق أحكام النظام الداخلي بالكامل على المنسقين وعلى الجلسات التي يتولون رئاستها. |
Cette politique a été ultérieurement diffusée aux coordonnateurs résidents et appliquée en République arabe syrienne. | UN | وجرى تعميم السياسة على المنسقين المقيمين وتنفيذها في الجمهورية العربية السورية. |
Deux documents de stratégie ont été adressés aux coordonnateurs résidents : " De la pauvreté à l'équité " E/1995/89. et " Au-delà de Copenhague " DP/1995/39. | UN | وجرى تعميم ورقتي استراتيجية على المنسقين المقيمين هما: " من الفقر إلى المساواة " )٨( و " ما بعد كوبنهاغن " )٩(. |
Dans les bureaux hors Siège, les coordonnateurs locaux demeureront en fonctions jusqu'à la fin de 1997, afin d'harmoniser les activités après la mise en application du système, et le personnel technique d'appui restera en place jusque dans le courant de 1996, afin de mener à bien les installations techniques locales. | UN | وسيتم اﻹبقاء على المنسقين المحليين في المكاتب خارج المقر حتى نهاية عام ١٩٩٧ لضمان إدماج اﻷنشطة بعد تنفيذ النظام، وسيبقى موظفو الدعم التقني لجزء من عام ١٩٩٦ ﻹكمال عمليات التركيب التقنية المحلية. |
Dans les bureaux hors Siège, les coordonnateurs locaux demeureront en fonctions jusqu'à la fin de 1997, afin d'harmoniser les activités après la mise en application du système, et le personnel technique d'appui restera en place jusque dans le courant de 1996, afin de mener à bien les installations techniques locales. | UN | وسيتم اﻹبقاء على المنسقين المحليين في المكاتب خارج المقر حتى نهاية عام ١٩٩٧ لضمان إدماج اﻷنشطة بعد تنفيذ النظام، وسيبقى موظفو الدعم التقني لجزء من عام ١٩٩٦ ﻹكمال عمليات التركيب التقنية المحلية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les coordonnateurs régionaux étaient amenés à rencontrer les coordonnateurs des sous-programmes et d'autres collègues du Siège et des divisions organiques, ce qui les obligeait à se déplacer. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يتعين على المنسقين الإقليميين الاجتماع بمنسقي البرنامج الفرعي وغيرهم من الزملاء في المقر وفي الشعب الفنية، وهو ما يقتضي السفر. |
Il s'agit là d'un progrès bienvenu sur le principe, mais dans la pratique les coordonnateurs résidents ont continué le plus souvent à faire fonction de coordonnateur des opérations humanitaires. | UN | وبينما تم الترحيب بهذا التطور من ناحية المبدأ، ظل الاعتماد على المنسقين المقيمين للاضطلاع بوظائف المنسق الإنساني سائدا من الناحية العملية. |
les coordonnateurs seraient tenus de faire rapport sur les débats consacrés aux divers points de l'ordre du jour aux Présidents de 2009, lesquels, en coordination avec chacun des coordonnateurs, finaliseraient, sous leur propre responsabilité, le rapport sur les progrès enregistrés sur chaque point. | UN | ويتعين على المنسقين أن يقدموا، بصفتهم الشخصية، تقارير عن مناقشات مختلف بنود جدول الأعمال إلى رؤساء دورة 2009، الذين سيضعون، بالاشتراك مع كل منسق، وتحت مسؤولية المنسق، الصيغة النهائية للتقرير عن التقدم المحرز في كل بند. |
les coordonnateurs seraient tenus de faire rapport sur les débats consacrés aux divers points de l'ordre du jour aux Présidents de 2009, lesquels, en coordination avec chacun des coordonnateurs, finaliseraient, sous leur propre responsabilité, le rapport sur les progrès enregistrés sur chaque point. | UN | ويتعين على المنسقين أن يقدموا، بصفتهم الشخصية، تقارير عن مناقشات مختلف بنود جدول الأعمال إلى رؤساء دورة 2009، الذين سيضعون، بالاشتراك مع كل منسق، وتحت مسؤولية المنسق، الصيغة النهائية للتقرير عن التقدم المحرز في كل بند. |
Le représentant félicite les coordonnateurs pour l'élaboration et l'administration d'un programme spécifique très développé et pour la conception d'outils visant à faciliter l'établissement des rapports nationaux et à garantir l'examen des demandes d'assistance soumises par les pays touchés. | UN | وأثنى على المنسقين لوضعهم وإدارتهم برنامجا أساسيا جدا للخبراء وابتكارهم أدوات للمساعدة في تقديم التقارير الوطنية وضمان الاهتمام بطلبات المساعدة الواردة من البلدان المتضررة. |
les coordonnateurs politiques doivent informer leur délégation des méthodes de travail, procédures et pratiques d'usage au Conseil et les sensibiliser à ces questions. | UN | ويتعين على المنسقين السياسيين إبلاغ وفود بلدانهم وتوفير المعلومات الوافية لها عن أساليب عمل مجلس الأمن المعتادة، وإجراءاته، وممارساته. |
Pour la première fois, on a exigé que tous les coordonnateurs résidents, qu'ils soient en poste ou qu'ils l'aient été, réussissent le test d'aptitude pour pouvoir poursuivre leurs fonctions. | UN | وللمرة الأولى على الإطلاق، اشترط على المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين النجاح في تقييم المنسقين المقيمين لكي يتمكنوا من البقاء في وظائفهم. |
Pour faciliter la mise en œuvre de ces initiatives, un guide pratique présentant brièvement les moyens mis dans chaque cas à la disposition des équipes de pays des Nations Unies a été distribué aux coordonnateurs résidents. | UN | ودعما لتفعيل المبادرات، جرى أيضا تعميم دليل مرجعي على المنسقين المقيمين يوجز الدعم المتاح لأفرقة الأمم المتحدة القطرية في إطار كل مبادرة على حدة. |
Les notes d'orientation établies ultérieurement pour la préparation, la conception et l'application des notes de stratégie nationale ont été examinées par le CCQPO avant d'être distribuées aux coordonnateurs résidents au début de 1994. | UN | وقامت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية باستعراض نتائج المذكرات اﻹرشادية المتصلة بإعداد مذكرات الاستراتيجيات القطرية وتصميمها وتنفيذها وذلك لتعميمها على المنسقين المقيمين في أوائل عام ١٩٩٤. |
Au nom du CAC, le Comité a récemment approuvé une note d’orientation sur la coopération régionale et sous-régionale au service du développement qui devait être communiquée aux coordonnateurs résidents, au personnel des autres organismes des Nations Unies sur le terrain et aux services du siège. | UN | ووافقت هذه اللجنة مؤخرا، بالنيابة عن لجنة التنسيق اﻹدارية، على مذكرة توجيهية بشأن التعاون اﻹنمائي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لغرض تعميمها على المنسقين المقيمين وسائر موظفي منظومة اﻷمم المتحدة الميدانيين ووحدات المقر. |
La Commission a également examiné une proposition du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) relative aux conditions d'emploi applicables aux coordonnateurs résidents du système des Nations Unies. | UN | 14 - ونظرت اللجنة أيضا في اقتراح مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتعلق بشروط الخدمة التي تطبق على المنسقين المقيمين لمنظومة الأمم المتحدة. |
Pour permettre aux groupes régionaux de définir au préalable leur position, le secrétariat devrait communiquer aux coordonnateurs régionaux, et ceuxci aux membres de leurs groupes respectifs, avant les réunions du bureau, les ordres du jour et les propositions appelés à être examinés. | UN | لتمكين المجموعات الإقليمية من تحديد موقفها مسبقاً، يتعين على الأمانة توزيع جداول الأعمال والاقتراحات المقدّمة للنظر فيها على المنسقين الإقليميين، ويوزعونها هم بدورهم على أعضاء مجموعاتهم، وذلك قبل اجتماعات المكتب. |
Il faudrait que le secrétariat crée, dans le cadre du mécanisme CC:iNet, une plate-forme en ligne appropriée comprenant un forum de discussion multilingue et permettant l'échange de courriels, de documents et de fichiers multimédias ainsi que l'organisation de visioconférences. L'accès au réseau serait limité aux coordonnateurs nationaux pour l'article 6, mais pourrait ultérieurement être élargi aux ONG et au public. | UN | ودُعيت الأمانة إلى إنشاء منبر إلكتروني مناسب في إطار شبكة المعلومات المتعلقة بتغير المناخ، يتضمن منتدى للنقاش المتعدد اللغات ويسمح بتبادل رسائل البريد الإلكتروني والوثائق والملفات الإعلامية وتنظيم المؤتمرات عن طريق الفيديو، على أن يقتصر الوصول إلى الشبكة على المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6، مع جواز إتاحتها للمنظمات غير الحكومية والجمهور في مرحلة لاحقة. |