"على المنهجية" - Traduction Arabe en Français

    • à la méthode
        
    • de la méthode
        
    • sur la méthode
        
    • sur la méthodologie
        
    • les méthodes
        
    • de la méthodologie
        
    • à la méthodologie
        
    • apportées
        
    • aux méthodes
        
    • la méthode utilisée
        
    Le Gouvernement soudanais a de sérieuses réserves quant à la méthode employée par la Commission pour établir son rapport et parvenir à ses conclusions. UN 123 - توجد لدى حكومة السودان تحفظات جدية على المنهجية التي استخدمتها اللجنة في إعداد تقريرها والتوصل إلى استنتاجاتها.
    Le Groupe de travail devrait ainsi encourager et envisager toute amélioration proposée à la méthode. UN وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل أن يشجع على إدخال أية تحسينات مقترحة على المنهجية وأن يتدارسها.
    Le Comité consultatif n'a pas fait d'observations au sujet des recommandations elles-mêmes ou de la méthode suivie. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    On ne s'est donc pas écarté de la méthode approuvée. UN وأضاف أنه، لهذا، لم يحدث أي خروج على المنهجية المتفق عليها.
    Le Comité consultatif n'a pas fait d'observations sur les recommandations elles-mêmes ou sur la méthode utilisée. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية لا على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Comme les Normes comptables internationales pour le secteur public ne seront pas appliquées avant 2012 au plus tôt, il souhaiterait savoir quelles incidences ce retard pourrait avoir sur la méthode actuarielle utilisée pour calculer les charges à payer. UN وحيث أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لن تطبق حتى عام 2012 على أقرب تقدير، ما هو الأثر الذي قد يحدثه هذا التأخير على المنهجية الاكتوارية المتبعة في إقرار الالتزامات المستحقة؟
    Le CCQAB n'a pas formulé d'observations sur les recommandations elles-mêmes, ni sur la méthodologie sous-jacente. UN وقال إن اللجنة الاستشارية لم تعلق على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Cet atelier était centré sur les méthodes et compétences professionnelles en matière d'éducation et d'organisation communautaire concernant les questions relatives aux droits en matière d'environnement. UN وركزت حلقة العمل على المنهجية والمهارات اللازمة من أجل التثقيف وتنظيم المجتمعات المحلية في قضايا الحقوق البيئية.
    Les experts sont invités à faire des observations au sujet de la méthodologie proposée par la France et à y contribuer. UN ويُرجى من الوفود التعليق على المنهجية والمساهمة في ضبطها وفقاً لاقتراح فرنسا.
    Des ateliers seront organisés aux niveaux national et régional à l'intention des parties prenantes, au cours desquels on présentera les résultats de l'étude et on assurera une formation à la méthode d'évaluation. UN وسيتم تقديم نتائج الدراسة وتوفير التدريب على المنهجية في حلقات عمل لأصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Une bonne partie du débat a été consacrée à la méthode utilisée par le Rapporteur spécial dans son rapport. UN وتركز جانب كبير من المناقشة على المنهجية التي اتبعها المقرر الخاص في تقريره.
    Si l'on veut répondre aux préoccupations des 22 États Membres et établir un barème des quotes-parts équitable, on ne peut se contenter d'apporter des modifications secondaires à la méthode actuelle, ce qui ne veut pas dire que l'objectif fixé ne pourrait pas être atteint avec cette méthode. Il s'agit davantage d'une question de volonté politique que de compétences techniques. UN ويبدو أن هناك حاجة الى اجراء ما هو أكثر من تعديل بسيط على المنهجية اذا أريد الاستجابة لشواغل الدول اﻟ ٢٢ المعنية في إطار جدول معقول لﻷنصبة كالمقررة لجميع الدول اﻷعضاء. وهذا لا يعني أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود بالمنهجية الحالية، إذ أن ذلك يتوقف على الارادة السياسية أكثر منه على الخبرة الفنية.
    Tant que cette situation durera, les modifications éventuelles de la méthode n'auront qu'un effet limité sur la capacité de l'Organisation de s'acquitter de sa mission. UN وإذا استمر الحال على ذلك، فسيكون لأي تعديل على المنهجية الجارية تأثير محدود في دعم الأمم المتحدة للقيام بمهامها.
    Dans ce contexte, la Commission ne considérait pas qu'une modification de la méthode approuvée était justifiée; UN وفي هذا السياق لا ترى اللجنة أن هناك ما يبرر إدخال تعديل على المنهجية الموافق عليها؛
    Sinon, toute révision de la méthode en vigueur pour établir le barème des quotes-parts n'aura que des effets limités. UN وإلا فإن أي تعديل يجري إدخاله على المنهجية الراهنة لوضع جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون له سوى تأثير محدود.
    La Commission est invitée à faire des observations sur la méthode utilisée et les résultats obtenus. UN واللجنة مدعوة للتعليق على المنهجية والنتائج.
    À propos de la balance-matières, je voudrais dire ici brièvement que nous nous sommes mis d'accord sur la méthode de vérification des destructions. UN وأستعرض هنا بإيجاز نتيجـــة الجرد. لقد اتفقنا على المنهجية التي يتعين علينا أن نتبعها للتحقق من التدمير.
    Le principe fondamental est que tous les participants s'accordent sur la méthode, le plan de travail et le calendrier. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع المشاركين يتفقون بشكل مشترك على المنهجية وخطة العمل والجدول الزمني.
    Non. Il ne doit pas s'attarder sur la méthodologie. Open Subtitles لا , لا تسمحي لا بأهدار الوقت على المنهجية , جاين
    Il a été décidé que la Division de statistique coordonnerait l'assistance technique dans le domaine des statistiques sur le commerce en mettant l'accent sur les méthodes et la mise en œuvre. UN وقد تم الاتفاق على أن تكون الشعبة الإحصائية هي الجهة التي تتولى تنسيق المساعدة التقنية في مجال الإحصاءات التجارية مع التركيز على المنهجية والتنفيذ.
    Les experts sont invités à faire des observations au sujet de la méthodologie proposée par la France et à y contribuer. UN ويُرجى من الوفود التعليق على المنهجية والإسهام فيها وفقاً بما اقترحته فرنسا.
    On escomptait que l'application des modifications apportées en 1994 à la méthodologie concernant les agents des services généraux permettrait de réduire encore ce niveau. UN وكان من المتوقع أن يستمر تخفيض معدل انعكاس الدخل نتيجة القيام، في عام ١٩٩٤، بإدخال تعديلات على المنهجية المتعلقة بفئة الخدمات العامة.
    Toutefois, compte tenu de ce qu'elle avait pu constater lors des trois réexamens du montant de l'indemnité auxquels elle avait procédé, elle avait conclu que certaines modifications devaient être apportées : UN غير أن اللجنة خلصت استنادا إلى تجربة تطبيق المنهجية خلال الاستعراضات الثلاثة اﻷخيرة بمستوى المنحة، إلى أنه يتعين إدخال بعض التعديلات على المنهجية.
    L'enseignement adapté aux enfants ayant des difficultés physiques ou mentales a été introduit, et 386 enseignants ont été formés aux méthodes pédagogiques propres à de telles classes. UN واعتُمد التعليم الخاص بالأطفال ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية، ودُرب 386 مدرساً على المنهجية التي ينبغي اتباعها في الفصول الدراسية المخصصة لهذه الفئة من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus