Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. | UN | إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية. |
Un deuxième projet vise à développer le secteur privé en s'appuyant sur les ressources marines et les noix de coco. | UN | ويرمي مشروع ثان إلى تطوير قطاع خاص يقوم على الموارد البحرية وجوز الهند. |
La population micronésienne était lourdement tributaire des ressources marines et des ressources limitées tirées du sol. | UN | فسكان ميكرونيزيا يعتمدون في بقائهم اعتماداً كبيراً على الموارد البحرية والموارد البرية المحدودة. |
Ce programme constitue un cadre solide de coopération pour assurer la conservation et le développement durable des ressources marines du golfe du Mexique, en particulier de la grande diversité des espèces migratoires qui y habitent. | UN | ويشكل البرنامج أرضية صلبة للتعاون في رصد عملية المحافظة على الموارد البحرية في خليج المكسيك وتنميتها المستدامة، وخاصة فيما يتعلق بالتنوع الكبير من الأنواع المهاجرة التي تعيش فيه. |
L'intervenant a également mentionné la nécessité de parvenir à une meilleure maîtrise des ressources maritimes. | UN | وتحدث ممثل السلطة أيضاً عن ضرورة زيادة الرقابة المفروضة على الموارد البحرية. |
Certaines délégations ont également indiqué qu'au titre de la Convention, le régime juridique applicable aux ressources marines était défini par la zone maritime où celles-ci se trouvaient et non par leur nature minérale ou biologique. | UN | وأكد بعض الوفود أيضا أنه بموجب الاتفاقية، يحدد النظام القانوني الساري على الموارد البحرية حسب المنطقة البحرية التي توجد فيها، وليس حسب طبيعتها كموارد معدنية أو بيولوجية. |
L'Année internationale des océans devrait être l'occasion de renforcer les programmes de cette nature ainsi que la coopération internationale en vue d'améliorer la conservation et la gestion des ressources halieutiques, y compris certains stocks de poissons et mammifères marins. | UN | وينبغي للسنة الدولية للمحيطـــات أن تهيئ فرصة لتعزيز هــــذه البرامج، فضلا عن تعزيــز التعاون الدولي للترويج للحفاظ على الموارد البحرية وإدارتها، بما في ذلك سلالات أسماك وثدييات بحرية معينة. |
La pêche hauturière au grand filet dérivant et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans | UN | صيــد السمــك بالشـباك البحرية العائمة الكبيرة وأثـره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
Ils se sont aussi engagés à définir une stratégie visant à répondre aux conséquences des catastrophes naturelles et des changements climatiques pour les ressources marines et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. | UN | كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك. |
Le progrès rapide de la science et de la technologie nous a permis de nous appuyer plus que jamais sur les ressources marines biologiques et autres. | UN | فالتطور السريع في مجال العلم والتكنولوجيا أتاح لنا أن نعتمد بشكل أكبر مما مضى على الموارد البحرية الحية وغير الحية. |
:: Analyses des répercussions des activités concernant les bassins versants sur les ressources marines; | UN | :: تحليل آثار أنشطة تقسيم المياه على الموارد البحرية |
Troisièmement, apportant ainsi une contribution importante au développement économique de nombreux Etats, y compris la Nouvelle-Zélande, elle a établi les droits des Etats côtiers aux zones économiques exclusives de 200 milles et leurs droits de souveraineté sur les ressources marines vivantes de cette zone. | UN | ثالثا، أقرت الاتفاقية، في مساهمة رئيسية منها في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان؛ بما فيها نيوزيلندا، حقوق الدول الساحلية في مناطق اقتصادية خالصة تمتد المسافة ٢٠٠ ميل و حقوقها في السيادة على الموارد البحرية الحية داخل هذه المنطقة. |
10. Malgré diverses initiatives et divers engagements internationaux et régionaux, la demande et la pression qui s'exercent sur les ressources marines biologiques continue de s'accroître. | UN | ٠١ - وبالرغم من وجود مجموعة منوعة من اﻹلتزامات والجهود الدولية واﻹقليمية، فإن الطلب والضغط على الموارد البحرية الحية يستمر في اﻹزدياد. |
La Fédération de Russie a toujours défendu la conservation et l'exploitation durable des ressources marines, conformément à la Convention. | UN | ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية. |
Il faut à cet égard tout particulièrement aider les peuples autochtones qui sont dépendants des ressources marines et terrestres à les protéger et à exercer leurs droits sur ces ressources et assurer leur utilisation durable. | UN | ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد. |
C'est la raison pour laquelle tous les membres de la communauté internationale se doivent de coopérer et de collaborer aussi étroitement et efficacement que possible pour veiller à assurer une conservation et une gestion efficaces des ressources marines. | UN | ومن هنا، يتعين على جميع اﻷعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي أن يتعاونوا ويتعاضدوا بصورة وثيقة وفعالة قدر اﻹمكان، لضمــان الحفاظ على الموارد البحرية وإدارتها بكفاءة. |
La zone d'application de la Convention comprendra les eaux de l'océan Atlantique, le golfe du Mexique, la mer des Caraïbes et l'océan Pacifique, ou les parties exercent leur souveraineté ou des droits souverains sur des ressources marines vivantes. | UN | وتشمل منطقة تنفيذ الاتفاقية مياه المحيط اﻷطلسي وخليج المكسيك، والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حيث تمارس اﻷطراف السيادة أو الحقوق السيادية على الموارد البحرية الحية. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique sont fortement tributaires des ressources maritimes pour leur sécurité alimentaire et leur croissance économique, mais ces ressources s'épuisent peu à peu du fait d'actions sur lesquelles nous n'aurons aucune prise. | UN | تعتمد دول جزر المحيط الهادئ الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا في أمنها الغذائي ونموها الاقتصادي على الموارد البحرية. بيد أن تلك الموارد بصدد أن تنضب بسبب أعمال خارجة عن إرادتنا. |
C'est pourquoi les politiques de notre pays accordent une attention prioritaire à la question de l'utilisation des océans et de la mer qui apparaît amplement dans notre législation nationale, ainsi que dans les plans et programmes conçus et mis en œuvre conformément aux critères et aux principes de conservation et d'utilisation des ressources maritimes. | UN | ولذلك السبب، يتم التعامل مع المحيطات والبحار في بلدي كمسألة من مسائل السياسات العامة وتلقى الاهتمام بوصفها أولوية، وينعكس ذلك في تشريعاتنا الوطنية وفي الخطط والبرامج الموضوعة والمنفّذة وفقا للمعايير والمبادئ المتعلقة بالمحافظة على الموارد البحرية واستخدامها. |
Ladite Déclaration mentionne qu'il convient d'appliquer largement des approches de précaution dans la gestion de la pêche afin de réduire les risques de dommages aux ressources marines vivantes et à l'environnement. De | UN | ويشير اﻹعلان الى التطبيق واسع النطاق " للمبدأ الاحترازي " في إدارة مصائد اﻷسماك، باعتماد تدابير لخفض مخاطر اﻵثار الضارة على الموارد البحرية الحية والبيئة. |
16. Le gouvernement élu des îles Falkland espère que le nouveau Président argentin et son gouvernement sauront s'acquitter des tâches qui les attendent et contribueront au développement de la coopération dans le sud-ouest de l'Atlantique dans les domaines d'intérêt commun, notamment la conservation des ressources halieutiques. | UN | 16 - وتأمل حكومة جزر فوكلاند المنتخبة في أن يعالج رئيس الأرجنتين الجديد وحكومته بنجاح المهام التي يواجهونها وفي أن يسهموا في زيادة تنمية التعاون في منطقة جنوب غرب الأطلسي بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، منها وليس أقلها شأنا الحفاظ على الموارد البحرية. |
La pêche hauturière au grand filet dérivant et ses effets sur les ressources biologiques des mers et des océans | UN | صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
Lorsque le danger pour les ressources marines ou pour la santé humaine est faible, les substances entrent dans la catégorie Z, pour laquelle les restrictions précédentes sont moins sévères. | UN | وإذا قُدر أن التصريف يمثل خطرا بسيطا على الموارد البحرية أو صحة الإنسان، صنفت المواد ضمن الفئة " Z " ويكون بالإمكان تطبيق قيود أقل صرامة على نوعية التصريف وكميته. |
En outre, elle avait promulgué des lois pour pouvoir également honorer ses engagements comme membre de la Commission pour la protection de la faune et de la flore marines de l’Antarctique. | UN | وقد تم أيضا إصدار لوائح تنظيمية لكفالة قدرتها على أن تضع موضع التنفيذ التزاماتها المترتبة في إطار لجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية )انتاركتيكا(. |