Nous sommes convaincus que le principe de patrimoine commun de l'humanité est applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. | UN | ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية. |
Un système international d'accès aux ressources génétiques et de partage des avantages qui découlent de leur exploitation devrait être adopté. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد النظام الدولي للحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع. |
Notant également que quatre-vingt-onze États et une organisation d'intégration économique régionale ont signé le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن إحدى وتسعين دولة ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي وقعت على بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها، |
Accès illicite aux ressources génétiques | UN | الحصول على الموارد الجينية بوسائل غير مشروعة |
Trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et accès illicite aux ressources génétiques | UN | الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية والحصول على الموارد الجينية بوسائل غير مشروعة |
Trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et accès illicite aux ressources génétiques | UN | الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البريـة الخاضعة للحماية والحصول على الموارد الجينية بوسائـل غير مشروعة |
Trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et accès illicite aux ressources génétiques | UN | الخاضعة للحماية والحصول على الموارد الجينية بوسائل غير مشروعة |
Accès illicite aux ressources génétiques | UN | الحصول على الموارد الجينية بوسائل غير مشروعة |
:: Un régime de partage des avantages nécessiterait-il également un mécanisme de contrôle ou de réglementation de l'accès aux ressources génétiques marines? | UN | :: هل يتطلب وضع نظام لتقاسم المنافع أيضا وضع نظام لمراقبة الحصول على الموارد الجينية البحرية أو فرض شروط عليه؟ |
Il a été suggéré qu'une telle approche autoriserait l'application d'un instrument international aux ressources génétiques de la Zone et de la haute mer. | UN | وذُكر أن من شأن هذا النهج أن يتيح تطبيق الصك الدولي على الموارد الجينية في المنطقة وأعالي البحار على حد سواء. |
:: Décision 391 de 1996 de la Commission du Traité de Cartagena : Régime commun pour l'accès aux ressources génétiques. | UN | :: قرار لجنة اتفاق كارتاخينا رقم 391 لعام 1996: النظام الموحد للحصول على الموارد الجينية. |
Les dispositions de la Convention ne s'appliquent donc pas aux ressources génétiques situées en dehors de la juridiction nationale. | UN | لذلك فإن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على الموارد الجينية خارج الولاية الوطنية. |
Elle a parfois créé des obstacles insurmontables à l'accès des chercheurs et des bio-industriels aux ressources génétiques. | UN | وأوجدت أحيانا عقبات كأداء في سبيل حصول الباحثين والصناعة البيولوجية على الموارد الجينية. |
Dans le cadre de son Programme sur le droit de l'environnement, l'UICN aidait en outre le secrétariat du Pacte andin à formuler une décision relative à l'accès aux ressources génétiques conformément à la Convention, qui revêtait une importance considérable pour ce qui était de l'application présente et future de ladite convention. | UN | ويساعد البرنامج كذلك أمانة حلف الانديز في إعداد مقرر بشأن حق الحصول على الموارد الجينية وفقا للاتفاقية، وهو أمر ذو أهمية عظمى بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية حاضرا ومستقبلا. |
On a noté que la plupart des dispositifs permettant d'accéder aux ressources génétiques et aux connaissances traditionnelles relevaient de simples contrats, ce qui amène à se demander si les contrats sui generis n'offrent pas déjà une protection efficace. | UN | ولوحظ أن معظم الترتيبات، في الظرف الراهن، التي تنطوي على الحصول على الموارد الجينية والمعارف التقليدية تتم من خلال العقود البسيطة. |
Les questions courantes comprennent notamment la préservation des espèces menacées et les problèmes liés à l'accès aux ressources génétiques, au transfert de techniques et à la gestion des biotechniques. | UN | وتتضمن البنود الدائمة، على سبيل المثال، حفظ عناصر التنوع البيولوجي المهددة، والبنود المتصلة بالحصول على الموارد الجينية ونقل التكنولوجيا وتطبيق التكنولوجيا البيولوجية. |
Un représentant a exhorté les parties à ratifier le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. | UN | وحث أحد الممثلين الدول الأطراف على التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن إمكانية الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها. |
D'autres délégations ont mis l'accent sur le principe de patrimoine commun de l'humanité énoncé dans la Convention qui, selon elles, s'appliquait aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وشددت عدة وفود أخرى على مبدأ التراث المشترك للبشرية المنصوص عليه في الاتفاقية، معربة عن رأي مفاده أن هذا المبدأ ينطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
C'est particulièrement vrai dans le cas des ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale, car il s'agit de zones très peu explorées et étudiées. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وذلك لأن تلك المناطق نادرا ما تكون قد استُكشفت أو دُرست. |
La question des droits de propriété intellectuelle sur les ressources génétiques des grands fonds marins méritait elle aussi d'être étudiée de plus près et éclaircie. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
D'aucuns ont fait remarquer que la collecte de ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale pourrait être quasiment sans effet sur la biodiversité marine dans ces zones puisqu'il s'agissait le plus souvent d'une activité ponctuelle qui n'exigeait pas de rester constamment sur place. | UN | غير أنه لوحظ أن الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية لا يتطلب غالبا الوصول إليها أو استغلالها باستمرار، وقد لا يكاد يكون له تأثير يُذكر على التنوع البيولوجي البحري في تلك المناطق. |
Compte tenu de l'adoption d'un nouvel instrument légal sur l'accès et le partage des avantages pour les ressources génétiques, le Protocole de Nagoya, les Parties à la Convention étaient priées de ratifier le Protocole ou d'y adhérer de manière à ce que son entrée en vigueur survienne le plus rapidement possible. | UN | وبالنظر إلى اعتماد صك قانوني جديد يتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدامها، ألا وهو بروتوكول ناغويا، دُعيت الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه، بما يكفل بدء نفاذه في أقرب فرصة ممكنة. |