"على الموارد المنتجة" - Traduction Arabe en Français

    • aux ressources productives
        
    • aux moyens de production
        
    Améliorer l'accès aux ressources productives et aux investissements publics dans le développement rural sont les préalables de la disparition de la faim et de la pauvreté; UN إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛
    Alors qu'elles jouent un rôle primordial dans la production alimentaire dans de nombreuses régions du monde, les femmes n'ont que très difficilement accès aux ressources productives - terres, crédit, services de vulgarisation et technologie. UN ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا.
    Afin d'enrayer le phénomène de la féminisation de la pauvreté, il convient d'intensifier les efforts déployés en vue d'améliorer l'accès des femmes aux ressources productives et au capital, de même que la maîtrise qu'elles peuvent en avoir. UN ولكي يتسنى عكس اتجاه تأنيث الفقر ينبغي عمل المزيد لزيادة إمكانيات حصول النساء على الموارد المنتجة ورأس المال وَتَحَكُّمِهِنَّ بِها.
    Reconnaître et promouvoir le rôle des femmes dans la production de denrées alimentaires et veiller à ce qu'elles aient un accès équitable aux ressources productives et qu'elles en aient la maîtrise; UN - الاعتراف بدور المرأة في إنتاج الغذاء وتشجيعه وتحقيق المساواة لها من حيث الحصول على الموارد المنتجة والتحكم فيها؛
    Les femmes n'ont qu'un accès limité aux moyens de production et au transfert de technologie : les programmes du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements à remédier à cette situation. UN ففرص حصول المرأة على الموارد المنتجة ونقل التكنولوجيا محدودة، وينبغي أن تساعد برامج منظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في تعزيز هذه الفرص.
    L'accès à une nourriture suffisante des personnes vivant dans la pauvreté devrait être une priorité et tenir compte de l'interdépendance entre l'accès aux ressources productives et monétaires et une nutrition adéquate; UN وينبغي أن تولى الأولوية لتوفير الغذاء الكافي للأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع مراعاة الترابط بين الحصول على الموارد المنتجة والنقدية والتغذية الكافية؛
    Accès aux ressources productives (1993) UN إمكانية الحصول على الموارد المنتجة )١٩٩٣(
    en dehors de l'agriculture Dans sa résolution 60/138, l'Assemblée générale préconise d'encourager l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture, améliorer les conditions de travail et assurer un meilleur accès aux ressources productives. UN 48 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 60/138، إلى دعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتجة.
    f) Éliminer les injustices et les obstacles auxquels se heurtent les femmes, et encourager et renforcer la participation des femmes à la prise des décisions et à leur application, ainsi que leur accès aux ressources productives et à la propriété foncière, de même que leurs droits d'hériter. UN )و( إزالة الظلم الذي تعاني منه المرأة والعقبات التي تواجهها، وتشجيع وتقوية مشاركتها في اتخاذ القرارات وتنفيذها، وحصولها على الموارد المنتجة وملكية اﻷراضي، وحقها في وراثة الممتلكات.
    16. En 2009, l'Analyse complémentaire de pays a montré que le processus visant à garantir que les femmes jouissaient de leurs droits constitutionnels s'était ralenti et que celles-ci étaient encore considérées comme mineures dans l'accès aux ressources productives. UN 16- في عام 2009، ذكر التحليل القطري التكميلي أن عملية ضمان تمتع النساء بحقوقهن الدستورية كانت بطيئة وأن النساء ما زلن يُعتبرن قاصرات قانوناً إذا ما تعلق الأمر بالحصول على الموارد المنتجة(30).
    g) Éliminer les injustices et les obstacles auxquels se heurtent les femmes, et encourager et renforcer la participation des femmes à la prise des décisions et à leur application, ainsi que leur accès aux ressources productives et à la propriété foncière, de même que leurs droits de succession; UN )ز( إزالة اﻹجحاف الواقع على المرأة والعقبات التي تواجهها، وتشجيع وتقوية مشاركتها في اتخاذ القرارات وتنفيذها، وكذلك حصولها على الموارد المنتجة وملكية اﻷراضي، فضلا عن حقها في وراثة الممتلكات؛
    c) La faim est encore essentiellement un problème rural et la majorité de ceux qui en souffrent dépend de la petite agriculture et de l'élevage mais sans avoir suffisamment accès aux ressources productives que sont la terre, l'eau, l'infrastructure et les services de vulgarisation. UN (ج) ما زال الجوع يمثل مشكلة ريفية في الأساس، فأغلب الذين يعانون من الجوع يعتمدون على زراعة مساحات صغيرة وعلى الرعي، دون أن تكون لهم فرصة كافية في الحصول على الموارد المنتجة مثل الأراضي والمياه والبنية الأساسية والخدمات الإرشادية.
    Concrètement, cela montre qu'il existe encore un écart entre, d'une part, les droits énoncés à l'article 36 de la Constitution et le principe de l'égalité entre les sexes, et d'autre part la situation concrète des femmes: manque d'accès aux tribunaux, obstacles traditionnels en matière de propriété, inégalité en matière de succession et difficulté d'accès aux ressources productives. UN ومن الناحية العملية، يُظهر هذا المؤشر استمرار وجود فرق بين الحقوق الدستورية المكرسة بموجب المادة 36، ومبدأ المساواة بين الجنسين، وحالة النساء من حيث الممارسة التي تتجلى في ضعف وصولهن إلى المحاكم، والحواجز التقليدية فيما يتعلق بالملكية، وعدم المساواة في الحق في الإرث وصعوبة الحصول على الموارد المنتجة.
    Ces actions sont axées sur les créations de revenus pour les pauvres grâce à un meilleur accès aux ressources productives ou à une meilleure utilisation de ces ressources (travail, main-d'oeuvre, avoirs corporels, infrastructures, finance, technologie, ressources naturelles) ou visent à faciliter l'accès au services sociaux de base, notamment par des programmes de mise en place de «filets de sécurité». UN وهي إما تركز على متابعة إدرار الدخل بالنسبة للفقراء من خلال تحسين الحصول على الموارد المنتجة أو تحسين إستخدامها )اﻷرض، والعمل، ورأس المال المادي والمرافق اﻷساسية، والمالية، والتكنولوجيا، والموارد البيئية(، أو تهدف إلى زيادة الحصول على " الخدمات الاجتماعية اﻷساسية " ، ومن خلال برامج شبكات اﻷمان أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus