"على الموافقة على" - Traduction Arabe en Français

    • de convenir d'
        
    • approbation d'
        
    • à approuver
        
    • d'approuver
        
    • d'arrêter un
        
    • à accepter
        
    • 'approuver les
        
    • approbation de
        
    • comparution et l
        
    • à l'approbation
        
    • sur l'approbation
        
    • à convenir de
        
    • à consentir à
        
    • d'avoir accepté
        
    Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. UN وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا.
    Nous prions instamment les États parties de convenir d'un mandat en vue de la tenue de négociations le mois prochain. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على الموافقة على ولاية للمفاوضات في الشهر القادم.
    Il avait reçu approbation d'exécuter 1 556 projets dans 86 pays. UN وقد حصل على الموافقة على تنفيذ 556 1 مشروعاً في 86 قطراً.
    Dans les pays de tradition romaniste, la signature revêt une plus grande importance car elle n'est pas seulement un moyen d'identification mais dénote également l'approbation d'un document. UN وللتوقيعات أهمية كبرى في بلدان القانون المدني لأنها ليست مجرد وسيلة لتعيين الهوية بل تدل أيضا على الموافقة على مستند.
    J'exhorte donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées aux paragraphes 48 à 53 ci-dessus. UN ولذا أحث مجلس الأمن على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات 48 إلى 53 أعلاه.
    Une délégation a déclaré que son gouvernement serait dans l'impossibilité d'approuver un texte dans ces conditions. UN وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف.
    2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء
    La mission du Conseil de sécurité a exhorté le Président à accepter l'échange de prisonniers de guerre sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وحثت بعثة مجلس الأمن الرئيس على الموافقة على تبادل الأسرى، الذي تشرف عليه لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Dans cette optique, il est instamment demandé à la Conférence de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un tel traité. UN وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    J'encourage à cette fin l'approbation d'une législation qui indemnise justement les victimes de violations des droits de l'homme et leur famille pour leurs souffrances. UN ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم.
    La demande porte sur l'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration, moyennant la conclusion d'un contrat avec l'Autorité internationale des fonds marins. UN وهذا الطلب للحصول على الموافقة على خطة عمل لاستكشاف بواسطة عقد يصدر عن السلطة الدولية لقاع البحار.
    Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit délimiter, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité, la zone qu'elle vise en en indiquant la liste des coordonnées géographiques. UN يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة.
    Cette délégation a déclaré qu'elle hésitait quelque peu à approuver un programme quadriennal qui, avec un budget de 160 millions de dollars, opérerait une ponction importante sur un budget déjà modeste. UN وقال الوفد إنه ستكون لديه بعض التحفظات على الموافقة على برنامج يدوم أربع سنوات ويمثل إنفاقا كبيرا لموارد زهيدة إذ خصصت له مبلغ 160 مليون دولار.
    Le Ministre vous prie de jouer un rôle actif dans cette affaire et d'engager le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) à approuver les contrats en suspens. UN يأمل السيد وزير الداخلية من سيادتكم ممارسة دوركم الفاعل لحث لجنة 661 على الموافقة على العقود المعلقة.
    C'est pourquoi le CCASIP demande instamment à l'Assemblée générale d'approuver les modalités qui permettront aux organismes appliquant le régime commun d'offrir des engagements continus. UN لذا تحث لجنة التنسيق الجمعية العامة على الموافقة على طريقة تمنح بموجبها مؤسسات النظام الموحد العقود المستمرة.
    2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Une évaluation annuelle aura lieu afin d'encourager les Parties à accepter l'annexe. UN وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق.
    Le rôle de l'Assemblée ne doit pas se limiter à l'approbation de dépenses au titre des opérations de maintien de la paix. UN ويجب ألا يقتصر دورها على الموافقة على الاعتمادات المالية لتمويل عمليات حفظ السلام.
    e) A interroger ou faire interroger les témoins à charge et à obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN " )ﻫ( أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام؛
    Nous sommes persuadés que le travail de ce groupe aidera le Conseil à convenir de mesures destinées à simplifier le régime des sanctions. UN ونحن على ثقة بأن عمل هذا الفريق سيساعد المجلس على الموافقة على تدابير لتبسيط نظم الجزاءات.
    Ces derniers ne pouvaient être forcés à consentir à des conditions de prêt qu'ils ne souhaitaient pas accepter. UN ولا يمكن إكراه البلدان المتلقية على الموافقة على شروط إقراض لا ترغب في قبولها.
    Je les remercie d'avoir accepté cette lourde responsabilité. UN وأشكرهما على الموافقة على تولى هذه المهمة الشاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus