"على الموردين" - Traduction Arabe en Français

    • aux fournisseurs
        
    • les fournisseurs
        
    • des fournisseurs
        
    • à ses fournisseurs
        
    • à leurs fournisseurs
        
    En raison des conditions locales, en particulier des difficultés de livraison de marchandises à destination de la région, il a fallu recourir largement aux fournisseurs locaux. UN فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين.
    L'adoption de procédures améliorées de passation des marchés, y compris les dates limites imposées aux fournisseurs, a permis d'accélérer l'approbation des marchés. UN وتم تحسين سرعة الموافقة على العقود من خلال اعتماد إجراءات تعاقد أفضل، منها فرض حدود زمنية على الموردين.
    De même, l'UE applique davantage de restrictions aux fournisseurs dominants. UN وبالمثل فإن الاتحاد اﻷوروبي يفرض على الموردين المهيمنين تقييدات أوسع نطاقا منها في حالة البلدان المنضمة.
    Les normes sont fixées par les acheteurs, et les fournisseurs doivent y satisfaire. UN ويقوم المشترون بتحديد المعايير التي يجب على الموردين الوفاء بها.
    Étant totalement dépendant des fournisseurs étrangers pour la technologie, l'Iran s'était trouvé en sérieuse difficulté. UN ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة.
    Cependant, le fait de protéger de petits producteurs pour limiter la concurrence aux fournisseurs locaux irait à l'encontre de l'objectif consistant à libéraliser le commerce international. UN غير أن حماية صغار المنتجين للسماح بقصر المنافسة على الموردين المحليين ستمثل هزيمة لهدف تحريري التجارة الدولية.
    L'appel d'offres relatif à l'acquisition des sept stations terriennes et du matériel annexe en Europe, à Addis-Abeba, Bangkok, Amman, Santiago et Nairobi, ainsi qu'à la modernisation de la station terrienne de New York, est prêt et sera bientôt communiqué aux fournisseurs. UN وقد تم إعداد طلب عروض اقتناء سبع محطات أرضية ساتلية ومعداتها في أوروبا وأديس أبابا وبانكوك وعمﱠان وسنتياغو ونيروبي، بما في ذلك تطوير المحطة اﻷرضية في نيويورك، وأصبح جاهزا لتعميمه على الموردين.
    Le Bureau communique actuellement aux fournisseurs, aux organismes et programmes des Nations Unies et aux ministères du Gouvernement iraquien un ensemble de recommandations visant à régler les problèmes les plus courants en raison desquels les demandes sont mises en attente. UN ويقوم المكتب حاليا بتوزيع مجموعة من التوصيات على الموردين ووكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، وعلى وزارات الحكومة العراقية، لمعالجة أكثر اﻷسباب شيوعا لتعليق الطلبات.
    Le cahier des charges, qui a été précisé, contient des critères de conformité basés sur des niveaux de performance acceptables, avec la possibilité d'imposer des amendes aux fournisseurs défaillants. UN ويتضمن نطاق العمل المنقح معايير للامتثال تستند إلى مستويات الأداء المقبولة، مع إمكانية فرض عقوبات مالية على الموردين غير الممتثلين.
    66. Les raisons de s'adresser essentiellement aux fournisseurs locaux sont assez évidentes. UN 66 - أما أسباب الاعتماد بصورة رئيسية على الموردين المحليين لأغراض الاستعانة بمصادر خارجية فإنها تكاد تكون بديهية.
    9. Les représentants du secteur des affaires ont fait valoir que tout déplacement de technologies doit, pour aboutir, être profitable aussi bien aux fournisseurs qu'aux destinataires. UN 9- وشدد ممثلو دوائر الأعمال على أن أي توجه ناجح للتكنولوجيا يجب أن يعود بالنفع على الموردين والمتلقين على حد سواء.
    À l'issue de ces discussions, il a été convenu qu'un nouvel article relatif aux audits et investigations, qui ferait obligation aux fournisseurs de coopérer aux investigations menées par l'Organisation, serait inséré dans le texte révisé des conditions générales des contrats de l'ONU, qui doit être publié plus tard dans l'année. UN وتم نتيجة لهذه المناقشات الاتفاق على إضافة مادة جديدة بشأن عمليات مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات إلى الشروط العامة للتعاقد مع الأمم المتحدة، بحيث يصبح لزاما على الموردين التعاون في إجراء التحقيقات التي تجريها المنظمة، وذلك عند إصدار الصيغة المنقّحة لهذه الشروط في وقت لاحق من هذا العام.
    a) La participation à la procédure de passation de marché est limitée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux en application de l'article 8 1); ou UN )أ( إذا كانت إجراءات الاشتراء مقصورة على الموردين أو المقاولين المحليين وفقا ﻷحكام المادة ٨ )١(، أو
    1. Lorsque l'entité adjudicatrice demande une garantie de soumission aux fournisseurs ou entrepreneurs soumettant une offre : UN )١( إذا اشترطت الجهة المشترية على الموردين أو المقاولين الذين يقدمون عطاءات أن يقدموا ضمانا للعطاء:
    Dans la pratique, les fournisseurs doivent prouver qu'ils disposent d'un système d'assurance et de contrôle de la qualité approprié. UN ويجب عمليا على الموردين أن يقدموا الدليل على أن لديهم نظاما لضمان الجودة ونظام مراقبة مناسبة.
    Il n'est pas aisé d'y intéresser les fournisseurs privés, lesquels considèrent qu'elles sont moins rentables et présentent davantage de risques pour l'investissement. UN فهذه المناطق لا يسهل على الموردين الخاصين تغطيتها بسبب تصور انخفاض الربحية وارتفاع مخاطر الاستثمار.
    C'est également préjudiciable à l'investissement, car cela nourrit un climat d'incertitude et accroît les risques pour les fournisseurs privés et les créanciers. Figure 2 UN ويقوض ذلك أيضاً آفاق الاستثمار، بتشجيع مناخ يتسم بعدم اليقين وزيادة المخاطر على الموردين والدائنين من القطاع الخاص.
    Étant totalement dépendant des fournisseurs étrangers pour la technologie, l'Iran s'était trouvé en sérieuse difficulté. UN ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة.
    Une certaine présence commerciale est alors perçue comme un instrument de surveillance prudentielle des fournisseurs étrangers. UN ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب.
    Par conséquent, elles sont censées être mieux placées pour trouver des fournisseurs et des clients locaux et établir des liens en amont et en aval; UN ولذا يُعتقد أنها أكثر قدرة على العثور على الموردين والعملاء المحليين لتنمية الروابط الخلفية والأمامية على حد سواء؛
    Le Conseil de la Commission a demandé à Carrefour de tenir compte, dans ses activités commerciales, du fait que chacune des conditions applicables aux fournisseurs devait procurer une valeur ajoutée à Carrefour et aux fournisseurs, et de ne pas imposer des conditions restrictives à ses fournisseurs et en particulier aux petites et moyennes entreprises. UN وحث مجلس اللجنة شركة كارفور على أن تولي عناية أكبر لدى اضطلاعها بأنشطتها التجارية لكي توفر كل سلعة من السلع المشمولة بأحكام تجارية تنطبق على الموردين قيمة مضافة لكل من كارفور والموردين، وعلى عدم فرض شروط تقييدية على الموردين، خاصة على المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    appliquer les mêmes principes à leurs fournisseurs ou sous-traitants. UN - تطبق نفس المبادئ على الموردين من المستوى الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus