les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طُلب إليه ذلك. |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك. |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك. |
Avant de pouvoir exercer un recours, le fonctionnaire doit demander le réexamen de la décision, qui a lieu en général au Siège à New York, ce qui prend 60 jours. | UN | فقبل مباشرة طعن ما، يجب على الموظف أن يلتمس مراجعة القرار، في المقر بنيويورك عادة، وهو إجراء يستغرق 60 يوما. |
En ce qui concerne le voyage à l'occasion du congé dans les foyers, le fonctionnaire est tenu de fournir la preuve que lui-même et les membres de sa familles concernés ont passé sept jours civils consécutifs, non compris les délais de route, dans le pays dans lequel le voyage a été autorisé à l'occasion du congé dans les foyers. | UN | وفيما يتعلق بالسفر في اجازة زيارة الوطن، يتعين على الموظف أن يقدم ما يثبت أنه قضى هو وأفراد أسرته المستحقون ما لا يقل عن سبعة أيام تقويمية متتالية، باستثناء مدة السفر المأذون بها، في البلد المصرح به لقضاء اجازة زيارة الوطن. |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طُلب إليه ذلك. |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك. |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طُلب إليه ذلك. |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك . |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك . |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك . |
les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليه ذلك . |
b) les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | )ب( يتوجب على الموظف أن يعمل في أوقات تتجاوز ساعات الدوام العادية كلما طلب منه ذلك. |
b) les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. | UN | )ب( يتوجب على الموظف أن يعمل في أوقات تتجاوز ساعات الدوام العادية كلما طلب منه ذلك. |
b) les fonctionnaires doivent éviter toute dépense qu'une personne voyageant à son compte ne jugerait pas raisonnable. | UN | )ب( على الموظف أن يتوخى من الحرص في اﻹنفاق ما يتوخاه الشخص المتعقل الذي يسافر على حسابه الخاص ﻷمر شخصي. |
Par exemple, la disposition 107.7 b) stipule que " les fonctionnaires doivent éviter toute dépense qu'une personne voyageant à son compte ne jugerait pas raisonnable " ST/SGB/Staff Rules/1/Rev.7, New York, 1990. | UN | فعلى سبيل المثال تنص القاعدة ١٠٧/٧ )ب( على ما يلي " على الموظف أن يتوخى من الحرص في اﻹنفاق ما يتوخاه الشخص المتعقل الذي يسافر على حسابه الخاص ﻷمر شخصي " )٢٦(. |
S’il ne peut être fixé et si la situation à l’organe légiférant est telle qu’il doive exprimer une opinion, le fonctionnaire doit indiquer sans ambiguïté que son avis n’est que provisoire et qu’il doit en référer au Chef du secrétariat. | UN | فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع. |
S'il ne peut être fixé et si la situation à l'organe légiférant est telle qu'il doive exprimer une opinion, le fonctionnaire doit indiquer sans ambiguïté que son avis n'est que provisoire et qu'il doit en référer au chef du secrétariat. | UN | فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع. |
Lorsqu’un fonctionnaire est tenu d’acquitter un impôt, nonobstant la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, l’institution considérée cherche à rétablir l’égalité entre les fonctionnaires à travers le mécanisme du remboursement de l’impôt. | UN | وفي الحالات التي يتوجب فيها على الموظف أن يسدد ضريبة ، على الرغم من اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها ، تسعى الوكالة المعنية إلى إعادة المساواة فيما بين جميع الموظفين من خلال آلية رد الضرائب . |