Ces mesures portent sur les domaines politique, social, économique et culturel. | UN | وهذه التدابير تركز على الميادين السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية. |
L'aide qui leur est fournie doit être axée sur les domaines où leur potentiel de croissance est élevé. | UN | ويجب تركيز المساعدة التي تقدم لها على الميادين التي يكون لها فيها احتمالات نمو مرتفعة. |
La réunion internationale de l'année prochaine sera une occasion unique pour la communauté internationale d'évaluer les progrès réalisés jusque-là et de porter son attention sur les domaines où les résultats attendus ne se seraient pas matérialisés. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الدولي الذي سيعقد في العام القادم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتقييم ما أُحرز من تقدم حتى الآن، ولتركيز الاهتمام على الميادين التي لم تتحقق فيها النتائج التي كانت متوقعة. |
La CDI devrait continuer d'axer ses travaux sur des domaines généraux et non des domaines spécialisés, du droit international. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل التركيز على الميادين العامة من القانون الدولي بدلا من ميادينه المتخصصة. |
La figure I fait apparaître séparément les dépenses au titre des secours d'urgence alors que dans la figure II elles ont été réparties entre les domaines d'activité appropriés. | UN | ويوضح الشكل اﻷول النفقات على اﻷنشطة المبذولة في حالات الطوارئ بوصفها ميدانا برنامجيا مستقلا، في حين يوزع في الشكل الثاني اﻹنفاق البرنامجي المتعلق بحالات الطوارئ على الميادين البرنامجية المناسبة. |
Il est significatif que tous les pays en développement qui ont réussi partagent une caractéristique commune - leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. | UN | ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة. |
L’accent sera surtout placé sur les domaines indiqués ci-après. | UN | وسيتم التشديد على الميادين المبينة أدناه. |
Certains bureaux ont encore trouvé difficile d'axer leurs rapports sur les domaines les plus importants. | UN | وما زالت بعض المكاتب تواجه صعوبة في تركيز تقاريرها على الميادين ذات الأهمية الكبرى. |
L'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique devrait, notamment, tenir compte des résultats de la mi-décennie afin de mieux axer les programmes sur les domaines présentant de graves lacunes. | UN | وينبغي لمبادرة اﻷمين العام الخاصة من أجل أفريقيا، بوجه خاص، أن تأخذ في الاعتبار نتائج منتصف العقد من أجل زيادة تركيز البرامج على الميادين التي توجد بها أوجه قصور خطيرة. |
Ces dernières années, les activités menées dans le cadre du Programme spécial portaient essentiellement sur les domaines suivants : | UN | 34 - وفي السنوات الأخيرة، ركز البرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال أمراض المناطق المدارية جهوده على الميادين التالية: |
27. L'Institut d'écologie se concentre sur les domaines suivants: | UN | 27 - يركِّز معهد الإيكولوجيا أساساً على الميادين التالية: |
Compte tenu des ressources limitées dont elle dispose, l'ONU devrait se concentrer sur les domaines dans lesquels elle peut exceller, faisant le meilleur usage possible de son large mandat et de l'universalité de sa composition. | UN | ونظرا لمحدودية الوسائل والموارد المتاحة للأمم المتحدة، فإنها ينبغي أن تركِّز على الميادين التي يمكنها أن تتفوق فيها مستفيدة من ولايتها الشاملة ومن عالمية عضويتها على أفضل وجه. |
L'examen a commencé par les nombreuses réalisations de la CNUCED en matière de coopération technique et s'est concentré sur les domaines critiques tels qu'identifiés à l'occasion de précédents examens et par les fonctionnaires consultés. | UN | واتخذ الاستعراض منطلقاً له الإنجازات العديدة التي حقّقها التعاون التقني للأونكتاد، وركَّز على الميادين التي تنشأ فيها الصعوبات حسبما حددتها الاستعراضات السابقة والموظفون الذين تمت استشارتهم. |
Les programmes devraient continuer d'être axés sur les besoins et sur les domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif, en tenant compte des conditions et des exigences particulières des pays et des sous-régions. | UN | وينبغي أن تظل البرامج موجّهة إلى تلبية الاحتياجات، وتركّز على الميادين التي تتميّز اليونيدو فيها بميزة نسبية، آخذة في الاعتبار الظروف والمتطلبات الخاصة للبلدان والمناطق دون الإقليمية. |
Le Secrétariat a examiné attentivement les modules de services, en centrant l'attention sur les domaines dans lesquels les activités de l'ONUDI pourraient avoir davantage d'impact et en regroupant les activités en quatre domaines: réduction de la pauvreté grâce à des activités productives; amélioration de la sécurité humaine dans les pays sortant de situations de crise; renforcement des capacités commerciales; et énergie et environnement. | UN | وقد نظرت الأمانة بعناية في نمائط الخدمات مركّزة على الميادين التي يمكن أن يكون لأنشطة اليونيدو فيها أثر كبير، وجمعتها في أربعة ميادين هي الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية؛ وتعزيز أمن الإنسان بعد الأزمات؛ وبناء القدرات التجارية؛ والطاقة والبيئة. |
Dans le domaine de la coopération bilatérale, la Finlande se concentre sur les domaines dans lesquels elle dispose de connaissances techniques de premier plan, par exemple dans le domaine de la gestion des forêts et des ressources forestières et hydrographiques et dans celui des ressources renouvelables, qui sont directement liés aux indicateurs énoncés dans l'OMD 7. | UN | وفي ميدان التعاون الثنائي، تسعى فنلندا إلى التركيز على الميادين التي تمتلك فيها خبرة رائدة، مثل إدارة الغابات والموارد المائية فضلا عن الطاقة المتجددة، التي ترتبط جميعها بمؤشرات الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant de l'esquisse de programme pour le Botswana, la délégation s'est félicitée que le programme soit axé sur des domaines où le FNUAP a un avantage comparatif. | UN | وفيما يخص مخطط البرنامج القطري لبوتسوانا، رحب الوفد بتركيز البرنامج على الميادين التي يحظى فيها الصندوق بمزية نسبية. |
Les projets pilotes peuvent également être centrés sur des domaines occupant une place importante parmi les préoccupations politiques (incendies de forêt, etc.); | UN | ويمكن أيضاً تركيز اهتمام المشاريع التجريبية على الميادين ذات الأهمية في المخططات السياسية (حرائق الغابات، وما إلى ذلك). |
La conversion de dettes en projets de développement peut se concentrer sur des domaines répondant aux critères des OMD, tels que les hôpitaux et les soins de santé, les écoles, les salles de classe, les technologies de l'information, l'eau salubre, l'électricité, la reforestation, l'écotourisme et de nombreux autres qui devraient nous permettre d'atteindre nos OMD à l'horizon 2015. | UN | ويمكن أن تركز خطة الدين مقابل مشاريع التنمية على الميادين التي من شأنها تحقيق المعايير القياسية للأهداف الإنمائية للألفية، مثل المستشفيات والرعاية الصحية والمدارس وغرف الدراسة وتكنولوجيا المعلومات والماء النقي والكهرباء وإعادة التحريج والسياحة البيئية، وميادين أخرى عديدة من شأنها أن تساعدنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les travaux de recherche menés par la CNUCED laissent penser que ces pays feront probablement de grands progrès dans la résolution de ces problèmes si les efforts de leurs gouvernements et de leurs partenaires de développement se concentrent en priorité sur les principaux domaines d'action ci-après: | UN | وتشير بحوث الأونكتاد إلى أن من الراجح أن تحقق البلدان الأفريقية تقدماً ملحوظاً في التغلب على تلك التحديات إذا ركزت جهود الحكومات الأفريقية وشركائها في مجال التنمية على الميادين السياساتية الرئيسة التالية: |
c) Guide de recherche sur la documentation des Nations Unies : Tour d'horizon des différents types de documents et des publications produits par l'Organisation des Nations Unies, assistance aux usagers et présentation des principaux domaines d'activité de l'ONU. | UN | (ج) دليل البحث عن وثائق الأمم المتحدة: لمحة عامة عن وثائق الأمم المتحدة ومنشوراتها يتضمن إرشادات بشأن كيفية استعمالها. كما يدل الباحثين على الميادين الرئيسية للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En élaborant des thèmes de fond et activités liés aux objectifs du Millénaire, la Commission devrait se limiter aux domaines spécialisés dans lesquels elle est à même de jouer un rôle à la fois complémentaire et quantifiable. | UN | وعلى اللجنة أن تتحرى، لدى إعداد المواضيع والأنشطة الفنية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، الاقتصار على الميادين التي يكون في مقدورها أن تضطلع فيها بأدوار تكميلية وقابلة للقياس. |
La Commission finalise actuellement le Plan d'action national pour la parité des sexes, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des femmes et en accordant la priorité aux domaines prioritaires. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بتمويل خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية مع التأكيد على بناء قدرة المرأة والتركيز على الميادين ذات الأولوية. |