"على المياه في" - Traduction Arabe en Français

    • à l'eau dans
        
    • d'eau dans
        
    • en eau dans
        
    • à l'eau en
        
    Un projet visant à améliorer l'accès à l'eau dans les zones touchées par la sécheresse de Kandahar et d'Herat est en cours de réalisation. UN ويجري العمل حاليا في مشروع لتحسين الحصول على المياه في المناطق المتضررة بالجفاف في قندهار وهرات.
    C'est pourquoi a été lancé le Programme de réforme du secteur de l'eau, qui a permis d'améliorer l'accès à l'eau dans les zones rurales, notamment par la mise en place de moyens appropriés pour en assurer le service. UN واستجابة لذلك، أطلقت الحكومة برنامج إصلاح قطاع المياه الذي أتاح الفرص لتحسين إمكانية الحصول على المياه في المناطق الريفية. ويتضمن هذا بناء القدرات لتحسين الخدمات في المجتمعات المحلية.
    Le Liban condamne les restrictions imposées par Israël à l'accès à l'eau dans le Golan occupé, le refus de visites familiales en République arabe syrienne et les traitements brutaux dans les prisons du Golan syrien occupé. UN ويدين لبنان القيود الإسرائيلية للحصول على المياه في الجولان المحتل، ومنع الزيارات الأسرية إلى الجمهورية العربية السورية، والممارسات الوحشية في السجون في الجولان السوري المحتل.
    La demande d'eau dans tous les centres urbains a dépassé les capacités existantes. UN والطلب على المياه في كل المراكز الحضرية تجاوز الطاقات المتوفرة.
    Les gouvernements participants mettront en place entre eux un réseau afin de soutenir la mise en oeuvre de stratégies de gestion de la demande d'eau dans leurs pays respectifs. UN وسيجري إنشاء شبكة فيما بين الحكومات المشاركة لدعم تنفيذ استراتيجيات إدارة الطلب على المياه في بلد كل منها.
    Directives pour la gestion des besoins en eau dans les villes UN مبادئ توجيهية لإدارة الطلب على المياه في المدن
    Les détenus ont dit avoir librement accès à l'eau dans les cours comme dans les dortoirs, ainsi qu'aux toilettes et aux douches partout dans l'établissement. UN وأفاد السجناء بأنه يتسنى لهم الحصول مجاناً على المياه في الباحات والمهاجع على حد سواء، والوصول مجاناً إلى المراحيض والأدواش في جميع أرجاء السجن.
    En collaboration avec une autre association, l'Association a développé un projet lié à l'accès à l'eau dans un village de Kabylie (Algérie). UN فبالتعاون مع منظمة أخرى، طورت الجمعية مشروعا للحصول على المياه في قرية في منطقة القبائل (الجزائر).
    S'il s'agit, par exemple, de stabiliser à court terme l'accès à l'eau dans un établissement humain spontané en vue de doter la communauté de services plus permanents après quelques années, des choix peu coûteux, tels que les kiosques à eau alimentés par les services publics, pourraient être acceptables pour une période limitée. UN فإذا كان الهدف مثلا هو تحقيق الاستقرار في سبل الحصول على المياه في مستوطنة غير رسمية في المدى القصير مع توقع أن يتم الوصول إلى المجتمع المحلي من خلال خدمات دائمة بصورة أكبر بعد بضع سنوات، فإن الخيارات المنخفضة التكلفة مثل أكشاك المياه التي تخدمها المرافق قد تكون مقبولة لفترة محدودة.
    Lors de ces deux sessions, à l'ordre du jour desquelles l'eau a occupé une place de choix, le SCM s'est employé, avec les autres ONG, à mettre l'accent en particulier sur les difficultés que l'accès à l'eau représente pour nombre des partenaires de l'Organisation dans le monde en développement ainsi que sur la nécessité de replacer le problème de l'accès à l'eau dans une perspective axée sur les droits. UN واهتمت اللجنة في كل من السنتين بمسألة المياه فانضمت إلى المنظمات غير الحكومية الأخرى في التأكيد بصفة خاصة على التحديات التي يواجهها كثير من شركائنا في العالم النامي في إمكانية الحصول على المياه وضرورة النظر إلى إمكانية الحصول على المياه في إطار يرتكز على الحقوق.
    Parmi ses succès dans ce domaine, il convient de citer la parité entre les sexes en ce qui concerne l'accès à l'enseignement secondaire et supérieur, l'amélioration de l'accès à l'eau dans les villes et la réduction du pourcentage de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour. UN وتشمل النجاحات البارزة لمصر في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المجالات التالية: التكافؤ بين الجنسين في فرص الالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي، وتحسن فرص الحصول على المياه في المدن، وانخفاض النسبة المئوية للسكان الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم.
    La politique de colonies de peuplement d'Israël et la construction du mur de séparation ont spolié les Palestiniens de ressources dont ils sont les propriétaires légitimes. Les Palestiniens sont en outre victimes d'une discrimination en matière d'accès à l'eau dans tout le territoire palestinien occupé. UN كذلك فإن سياسات الاستيطان التي تتبعها إسرائيل وإقامتها الجدار العازل حرم الفلسطينيين من الموارد التي يمتلكونها بصورة مشروعة، كما أن الفلسطينيين يعانون التمييز من حيث فرص حصولهم على المياه في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En effet, ce projet d'articles, qui répond à la nécessité d'établir des règles face à la demande croissante d'eau dans le monde et à l'utilisation plus qu'intensive des cours d'eau internationaux, présente plusieurs mérites. UN والواقع أن ثمة مزايا عدة لمشاريع المواد هذه التي تستجيب لضرورة وضع قواعد للتصدي للطلب المتزايد على المياه في العالم وللاستخدام المكثف للغاية للمجاري المائية الدولية.
    Nous notons avec inquiétude que la demande d'eau dans ces zones augmente déjà et que la concurrence autour des ressources en eau risque fort de s'intensifier à l'avenir. UN ونلاحظ مع القلق أن الطلب على المياه في تلك المناطق آخذ بالفعل في الارتفاع، وأن التنافس على الموارد المائية سيزداد لا محالة في المستقبل.
    Je peux pas avoir d'eau dans les oreilles. Open Subtitles يمكن أنا لا تحصل على المياه في أذني.
    Du fait que la croissance démographique augmente, la demande d'eau dans tous les secteurs de l'économie, y compris l'agriculture, le contrôle de cette croissance facilitera la conservation de l'eau et la recherche des investissements nécessaires pour rendre l'eau accessible et permettra de disposer de plus de temps pour s'adapter aux conditions futures. UN وبما أن النمو السكاني يزيد الطلب على المياه في كافة قطاعات الاقتصاد، بما فيها الزراعة، فإن تخفيف ذلك النمو من شأنه أن يُسهل حفظ المياه والقيام بالاستثمارات الضرورية لإتاحة فرص الحصول على المياه، ويمدّد الفترة الزمنية المتاحة للتكيف مع الظروف التي ستنشأ في المستقبل.
    Il a pour objet de promouvoir les services de fourniture d'eau et d'assainissement de proximité en améliorant la gouvernance de l'eau et la gestion de la demande d'eau dans les villes, l'assainissement intégré de l'environnement urbain et la création de sources de revenus pour les pauvres. UN ويعالج هذا البرنامج إدارة المياه في المناطق الحضرية لصالح الفقراء، وإدارة الطلب على المياه في المناطق الحضرية، والإصحاح البيئي الحضري المتكامل، ووسائل إدرار الدخل لفائدة فقراء المناطق الحضرية من خلال الخدمات المجتمعية لتوفير المياه والمرافق الصحية.
    Dans le cadre de cette coopération, un atelier sur la gestion efficiente de la demande d'eau dans les régions arides a été organisé avec l'UNESCO et d'autres organisations internationales et régionales à Charm El Cheikh (Egypte) en septembre 2006. UN وكجزء من هذا التعاون نظمت حلقة دراسية عملية على الإدارة الكفؤة للطلب على المياه في المناطق القاحلة، مع اليونسكو ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، في شرم الشيخ، مصر، في أيلول/سبتمبر 2006.
    Membre du Comité scientifique, l'Institut était responsable du sous-atelier sur la prise en compte de la gestion de la demande en eau dans la gestion de l'eau urbaine et industrielle. UN والمعهد عضو في اللجنة العلمية وقد تولى المسؤولية عن حلقة العمل الفرعية المعنية بمراعاة تنظيم الطلب على المياه في إدارة المياه في المدن والمياه الصناعية.
    :: Appuyer le Programme Habitat des Nations unies sur la conservation des ressources en eau dans les villes africaines. UN - دعم برنامج الموئل التابع للأمم المتحدة بشأن الحفاظ على المياه في المدن الأفريقية.
    Elle a soutenu des ONG partenaires en lançant avec succès, aux niveaux national et international, des poursuites visant à interdire les violations du droit humain à l'eau en Afrique du Sud, en Argentine, en Équateur, au Guatemala et au Mexique. UN وساعدت المنظمة المنظمات غير الحكومية الشريكة على تقديم دعاوى قضائية وطنية ودولية ناجحة بشأن انتهاكات حق الإنسان في الحصول على المياه في الأرجنتين، وإكوادور، وجنوب أفريقيا، وغواتيمالا، والمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus