"على الناخبين" - Traduction Arabe en Français

    • aux électeurs
        
    • les électeurs
        
    • des électeurs
        
    • approbation de l'électorat
        
    • électorales
        
    • pouvoir voter
        
    Certes, il appartiendra aux électeurs de faire en sorte que davantage de femmes occupent des fonctions de député au prochain Parlement. UN وسيتعين بالتأكيد على الناخبين العمل على زيادة عدد النساء اللائي يشغلن منصب نائبة في البرلمان القادم.
    Cette disposition est applicable aux électeurs aveugles, handicapés ou illettrés. UN ويسري هذا الفرع أيضاً على الناخبين المكفوفين، أو المعوقين أو الأميين.
    20. Durant la période considérée, des formulaires ont été fournis aux parties, ainsi que demandé, afin d'être distribués aux électeurs potentiels. UN ٢٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت نماذج الطلبيات للطرفين، حسبما طلب، لتوزيعها على الناخبين المحتملين.
    En deuxième lieu, comme il y a peu de bureaux de vote, les électeurs doivent parcourir de longues distances pour aller voter. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    les électeurs sont censés suivre les instructions qui sont à l'intérieur de chaque isoloir. Open Subtitles من المفترض على الناخبين اتباع التعليمات في داخل كل غرفة اقتراع
    Le système de scrutin n'influence pas le vote des électeurs, qui en conservent la prérogative. UN ولا يؤثر نظام التصويت على ميول الناخبين. فشرف التصويت يظل ملقى على الناخبين أنفسهم.
    Le projet de constitution émanant de la convention serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. UN وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه.
    L'Union européenne souligne une nouvelle fois qu'elle est disposée à apporter une assistance à la préparation de ces élections, offrant aux électeurs la plus large gamme d'opinions politiques et de candidats et encourageant une pleine participation. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى عن استعداده للمساعدة في التحضير لهذه الانتخابات، وهدفه من ذلك أن تُعرض على الناخبين أكبر مجموعة ممكنة من اﻵراء السياسية والمترشحين وأن يشجﱠع الجميع على المشاركة.
    Comment en effet, si ce n'est par la voie d'une démocratie représentative, garantir le progrès des institutions sociales? C'est au peuple, et non au Gouvernement, que les programmes doivent être soumis; il appartiendra aux électeurs de décider librement à qui ils souhaitent apporter leur soutien. UN وكيف يمكن تأمين تقدم المؤسسات الاجتماعية إن لم يكن بواسطة الديمقراطية التمثيلية؟ وإنه ليس على الحكومة بل على الشعب أن يقدم برامجه، وما على الناخبين إلا أن يحددوا بأنفسهم وبحرية مَن يؤيدون.
    En particulier, les parties intéressées conviennent de s'abstenir de tout acte qui réduirait la capacité d'un individu de faire campagne pacifiquement pour ou contre toute personne se présentant à une élection ou pour ou contre toute option ou question proposée aux électeurs lors du référendum sur le statut définitif. UN ويوافق الطرفان المعنيان، على الأخص، على عدم تعويق قدرة الأشخاص على القيام سلميا بحملات مع أو ضد أي شخص مرشح للانتخاب أو أي خيار أو مسألة اقتراعية معروضة على الناخبين في الاستفتاء على الوضع النهائي.
    L'auteur pense que, comme de nombreux autres membres de l'opposition au Bélarus, il a été privé de la possibilité d'exposer ses idées aux électeurs et de la protection juridictionnelle de ses droits et intérêts. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه قد حُرِم، شأنه شأن الكثيرين من أعضاء المعارضة في بيلاروس، من فرصة طرح آرائه على الناخبين ومن الحماية القضائية لحقوقه ومصالحه.
    Il est possible que les détails échappent aux électeurs et à certains investisseurs, mais ni la restauration de la croissance à moyen-long terme ni l’emploi ne constituent en l’occurrence la priorité des politiques. En effet, l’incertitude est profonde quant à savoir si - et quand - ces impératifs auront un jour leur place au centre de l’agenda. News-Commentary قد يستعصي فهم مثل هذه التفاصيل على الناخبين والمستثمرين، ولكن تركيز السياسة لا ينصب على استعادة النمو وتشغيل العمالة في الأمدين المتوسط والبعيد. بل وهناك شك عميق حول ما إذا كانت هذه الحتميات قد تنتقل إلى قلب الأجندة الاقتصادية، أو متى قد يحدث ذلك إذا حدث.
    Sans accès aux médias, les petits partis et les partis d’opposition partaient avec un handicap pour ce qui était de la diffusion de leurs messages et de leurs programmes aux électeurs. UN ٦٣ - وعدم تمكن اﻷحزاب الصغيرة وأحزاب المعارضة من استخدام وسائط اﻹعلام عرقل محاولاتها التي تهدف إلى بث رسائلها وعرض سياساتها على الناخبين.
    Je voudrais également dire ma gratitude à l'Organisation des États américains pour la coopération et l'appui qu'elle a témoignés au processus électoral avec l'inscription des électeurs, ainsi que pour l'appui qu'elle apporte aux autorités haïtiennes s'agissant d'imprimer et de distribuer des cartes d'identité aux électeurs habilités à voter. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لمنظمة الدول الأمريكية على تعاونها ودعمها للعملية الانتخابية من خلال تسجيل الناخبين، وعلى ما تقدمه من دعم إلى السلطات الهايتية في طبع بطاقات الهوية وتوزيعها على الناخبين المؤهلين للإدلاء بأصواتهم.
    Les options de statut politique qui seraient offertes aux électeurs portoricains ne cadrent pas avec les dispositions du droit international : y figure au nombre des options l'actuelle relation coloniale, la diaspora portoricaine ne serait pas autorisée à participer et on ne voit pas bien si l'issue aurait force exécutoire pour Gouvernement des États-Unis. UN فخيارات الوضع السياسي التي ستعرض على الناخبين البورتوريكيين لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي؛ وتتضمن هذه الخيارات العلاقة الاستعمارية الراهنة؛ ولن يسمح للمغتربين البورتوريكيين بالمشاركة في الاستفتاء؛ وليس من الواضح ما إذا كانت النتيجة ستكون ملزمة لحكومة الولايات المتحدة.
    Sont sujets de grande préoccupation des pratiques telles que l'achat de voix et l'exercice d'autres pressions sur les électeurs. UN وهناك اهتمام كبير بشأن شراء اﻷصوات وممارسات أخرى للتأثير على الناخبين بطريقة غير صحيحة.
    "Lors du scrutin, les électeurs voteront sur une proposition pour Open Subtitles في يوم الانتخابات سيكون على الناخبين اقتراح
    Du fait de la trop forte concentration des bureaux de vote dans un nombre restreint de centres électoraux, les électeurs ont éprouvé d'énormes difficultés à localiser les bureaux où ils étaient censés voter. UN وكان من العصوبة بمكان على الناخبين أن يجدوا الطاولات التي يفترض أن يدلوا بأصواتهم عندها بسبب التجمع الزائد ﻷكشاك التصويت في مراكز الاقتراع.
    Tantôt les électeurs devaient choisir leur bulletin en présence des membres des commissions électorales, tantôt les seuls bulletins disponibles étaient ceux du parti au pouvoir; UN وكان على الناخبين أن يختاروا أوراق الاقتراع تحت أنظار أعضاء مكتب الاقتراع أو لم يكن أمامهم إلا أوراق الاقتراع التي تتيح التصويت للحزب الحاكم؛
    34. L'existence au Royaume-Uni de partis politiques organisés faisant valoir leur politique respective auprès des électeurs a donné naissance, au sein du Parlement, à des clivages politiques bien définis, considérés comme essentiels à tout régime démocratique. UN ٤٣- إن وجود أحزاب سياسية منظمة في بريطانيا يعرض كل منها سياساته على الناخبين قد أسفر عن وجود أقسام سياسية متطورة في البرلمان وهي ظاهرة تعتبر جوهرية بالنسبة للحكم الديمقراطي.
    Dans quelques cas seulement, on n'a pas voté le troisième jour, mais il est peu probable que des électeurs désireux de voter n'aient pas été en mesure de le faire. UN وفي بضع حالات، لم يحدث تصويت في اليوم الثالث، ولكن من غير المحتمل أن يكون قد تعذر على الناخبين الذين كانوا يرغبون في الادلاء بأصواتهم أن يفعلوا ذلك.
    Le projet de constitution émanant de ladite Assemblée serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. UN وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه.
    Pour pouvoir voter, il faut être âgé de 18 ans révolus et être né à Pitcairn ou y résider depuis trois ans (un an pour les époux et deux ans pour les conjoints de fait). UN 5 - يشترط على الناخبين أن يكونوا قد بلغوا الثامنة عشرة، ويتعين على المولودين خارج بيتكيرن أن يكونوا قد أقاموا فيها ثلاث سنوات (سنة واحدة للأزواج وسنتان للشركاء بحكم الواقع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus