"على النتيجة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le résultat
        
    • du résultat
        
    • de l'issue
        
    • la conclusion
        
    • à exploiter les résultats
        
    • sur les résultats
        
    • davantage les résultats
        
    • le score
        
    Cela permettrait à la Commission de mettre l'accent sur le résultat final de ses travaux. UN وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل.
    En tout état de cause, l'orateur est d'avis que cette question n'aura pas un impact majeur sur le résultat d'ensemble du projet de convention. UN وعلى أي حال فإن هذه مسألة لن يكون لها، في رأيه، تأثير كبير على النتيجة العامة لمشروع الاتفاقية.
    Ce qui nous réconforte est de savoir que l'opinion individuelle de chacun des États Membres est importante et aura un effet sur le résultat final. UN وما يهون اﻷمر علينا هو إدراكنا أن رأي كل دولة عضو له وزنـــه وسيكون له تأثير على النتيجة النهائية.
    Mon pays estime qu'il serait légitime que cet examen soit mené au sein de cette instance, sans préjuger du résultat. UN وفيما يخص بلدي، فإن مناقشة الموضوع في المؤتمر أمر مشروع، مع عدم استباق الحكم على النتيجة.
    En résumé, nous avons préféré préjuger du résultat sans même nous mettre au travail pour y parvenir. UN وبإيجاز، لقد فضلنا الحكم المسبق على النتيجة دون البدء حتى بالعمل على تحقيقها.
    Et le succès ou l'échec de cette guerre dépendra de l'issue de cette conversation. Open Subtitles ونجاح أو فشل هذه الحرب سيعتمد على النتيجة
    À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. UN ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً.
    1. Engage toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens et de manière à exploiter les résultats positifs de l'examen à mi-parcours des Accords de Matignon, de poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie; UN ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية، لمصلحة شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله واعتمادا على النتيجة اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون، على أن تواصل حوارها بروح من التآلف؛
    Le Gouvernement flamand a conclu avec les pouvoirs locaux des conventions pluriannuelles axées sur le résultat. UN وتبرم الحكومة الفلامندية مع السلطات المحلية اتفاقيات متعددة السنوات تركز على النتيجة.
    Nous avons également dit clairement que les irrégularités présumées n'étaient pas synonymes de fraude, et qu'aucune des allégations du PPC, même exacte, n'influerait sur le résultat. UN وقد أوضحنا أيضا أن المخالفات المزعومة لا ترقى الى حد التدليس وأنه لا يوجد من بين مزاعم حزب الشعب الكمبودي، حتى إذا كانت صحيحة، ما من شأنه أن يؤثر على النتيجة.
    Pour ce qui est des armes classiques, l'accent a été mis sur le résultat positif de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN أما الأسلحة التقليدية، فقد جرى التأكيد على النتيجة الإيجابية لمؤتمر الأمم المتحدة المعنـي بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001.
    À ce stade, cependant, le Groupe de travail s'étant déjà réuni et le rapport ayant été publié, la capacité des défenseurs des droits de l'homme d'influer sur le résultat est très limitée. UN بيد أن الفريق العامل يكون في هذه المرحلة قد عقد اجتماعه ونشر تقريره، وعليه فإن مجال تأثير المدافعين عن حقوق الإنسان على النتيجة محدود جداً.
    En utilisant un modèle statistique pour effectuer les calculs, on évite que les indices très élevés ou très bas aient des incidences sur le résultat final. UN على أن هذه المنهجية تحول دون تأثير المؤشرات البالغة الارتفاع أو الانخفاض على النتيجة النهائية، وذلك باستخدام نموذج إحصائي عند حساب البيانات.
    Toutefois, elle est fermement convaincue que l'approche correcte pour parvenir à la paix doit être globale, traiter simultanément les dimensions politique, économique et sécuritaire et comprendre dès le départ un accord sur le résultat final. UN بيد أن وفدي يؤمن إيمانا راسخا بأن النهج الصحيح لتحقيق السلام ينبغي أن يكون شاملا وأن يتناول في آن واحد الأبعاد السياسية والاقتصادية والأمنية ويشمل الاتفاق على النتيجة النهائية منذ البداية.
    Les stratégies et programmes de réduction de la pauvreté peuvent développer ou restreindre de manière appréciable la mobilité qui, à son tour, peut avoir et exerce effectivement un effet sur le résultat ultime de ces stratégies ou programmes. UN ويمكن أن تعمل استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر على تشجيع أوتقييد التنقُّل، وهذا بدوره يمكن أن يكون له تأثير على النتيجة النهائية لمثل هذه السياسات والبرامج.
    Elle a été l’une des premières à signer le Statut même si elle n’était pas entièrement satisfaite du résultat. UN وكان وفدها من أول الوفود الموقﱢعة على النظام اﻷساسي بالرغم من أنه لم يكن راضيا تماما على النتيجة.
    La relation entre cet article et la définition du Bureau dépend du résultat final des discussions relatives à la structure de la Plateforme. UN تتوقف العلاقة بين هذه المادة وتعريف المكتب على النتيجة النهائية التي ستسفر عنها المناقشة المتعلقة بهيكل المنبر.
    Cette approche ne préjuge pas du résultat final de l'effort de réforme, mais nous permet de faire un pas en avant. UN وذلك النهج لا يحكم مسبقا على النتيجة النهائية لجهود الإصلاح لكنه يسمح لنا حقا بأن نخطو خطوة إلى الأمام.
    Je ne pense pas exagérer en disant que le futur de cette administration dépend de l'issue de tout cela. Open Subtitles لاأعتقدبأنىأبالغفىالقول .. لكن مستقبل هذه الحكومة يعتمد على النتيجة
    Elle conteste la conclusion des tribunaux selon laquelle un des documents officiels iraniens qu'elle avait présentés n'était pas authentique. UN وتعترض صاحبة البلاغ على النتيجة التي خلصت إليها المحكمة بأن أحد المستندات الصادرة عن السلطات الإيرانية لم يكن أصلياً.
    1. Engage toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens et de manière à exploiter les résultats positifs de l'examen à mi-parcours des Accords de Matignon, à poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie; UN " ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية، لمصلحة شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله واعتمادا على النتيجة اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون، على أن تواصل حوارها بروح من التآلف؛
    D'aucuns ont estimé que certaines questions étaient plus pertinentes que d'autres et devaient donc avoir une plus grande incidence sur les résultats. UN ورأى البعض أن بعض الأسئلة أنسب من غيرها ولذلك ينبغي إيلاؤها تأثيراً أكبر على النتيجة.
    Les groupes somaliens tentent de renforcer leurs capacités militaires relatives pendant la période durant laquelle un cadre politique est mis en place, dans l'espoir que le pouvoir militaire leur assurera un siège à la table des négociations et leur permettra d'influencer davantage les résultats. UN وتسعى الجماعات الصومالية إلى تعزيز قدراتها العسكرية النسبية أثناء فترة وضع الإطار السياسي، اعتقادا منها بأن القوة العسكرية ستضمن لها مقعدا على الطاولة وتأثيرا أكبر على النتيجة.
    Je pensais que je gardais le score bas pour me venger de mon Père. Open Subtitles لقد ظننت أنني فقط احافظ على النتيجة منخفضة لكي انتقم من أبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus