"على النجاح" - Traduction Arabe en Français

    • à réussir
        
    • la réussite
        
    • le succès
        
    • du succès
        
    • de réussir
        
    • de succès
        
    • au succès
        
    • des succès
        
    • pour réussir
        
    • les succès
        
    • un indicateur de
        
    Nous sommes déterminés à réussir malgré ces contraintes. UN لقد عقدنا العزم على النجاح برغم هذه العراقيل.
    Nous sommes résolus à réussir dans notre tâche commune. UN إننا مصممون على النجاح في مهمتنا المشتركة.
    De la réussite dans un secteur dépendront incontestablement les résultats obtenus dans les autres. UN فالنجاح في قطاع ما سيؤثر بكل تأكيد على النجاح في قطاعات أخرى.
    D'après le succès qu'on a eu à l'avant-poste vous devriez aller mieux avant le dîner. Open Subtitles بناءً على النجاح الذي وصلنا إليه في القاعدة، فستكون بخير قبل العشاء.
    L'amélioration qu'a connue la situation des terres dans les zones rurales ces dernières années témoigne du succès du programme de réforme agraire, peut-être le plus amitieux jamais entrepris par une démocratie en temps de paix. UN ويعطي التحسن الذي عرفه وضع الأراضي الزراعية في السنوات الأخيرة الدليل على النجاح المحرز في تنفيذ ما قد يكون أشمل برنامج، ربما، للإصلاح الزراعي من جانب نظام ديمقراطي في وقت السلم.
    Le moment est venu de commencer, et de commencer avec la volonté de réussir dans cette digne entreprise. UN إن الوقت قد حان لنبدأ، فلنبدأ بعزم على النجاح في هذا المسعى المفيد.
    Nous ne devrions pas douter de nos chances de succès. UN ينبغي ألا يساورنا الشعور بالتشاؤم بشأن قدرتنا على النجاح.
    Un partenariat étroit et constructif avec le Conseil d'administration a contribué au succès des plans d'action. UN وساعدت الشراكة الوثيقة والبنــاءة مع المجلس التنفيذي على النجاح في تنفيذ الخطط الاستشرافية.
    Nous sommes résolus à réussir dans notre tâche commune. UN إننا مصممون على النجاح في مهمتنا المشتركة.
    Deuxièmement, la Tanzanie est disposée à travailler avec le nouveau gouvernement et à faire tout son possible pour l'aider à réussir. UN وثانيا، تَعِد تنـزانيا باستعدادها للعمل مع الحكومة الجديدة، وبأن تعمل ما في وسعها لمساعدتها على النجاح.
    Pourquoi n'essayons-nous pas de négocier en faisant montre d'ouverture d'esprit et, plus important encore, de détermination à réussir? UN ما هو السبب في عدم محاولة إجراء مفاوضات بعقل منفتح، والأهم من ذلك بتصميم على النجاح.
    Depuis 1993, le Ministère de l'éducation cherche à déceler les causes du décrochage chez les filles et soutiendra particulièrement la réussite scolaire des mères adolescentes. UN ومنذ عام ١٩٩٣، سعت وزارة التعليـم إلى تحديد أســباب الترك بين البنات وستقدم دعما خاصا لتشجيع اﻷمهات المراهقات على النجاح في المدرسة.
    Nous l'appuierons pleinement dans ses efforts visant à mettre à profit la réussite incontestée de son éminent prédécesseur. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    Elle peut aussi, je crois, être prise en exemple de la réussite, mais aussi des insuffisances, qui sont celles de l'action des États et des organisations internationales. UN وهو أيضا مثال على النجاح والقصور فيما تتخذه الدول والمنظمات الدولية من تدابير.
    Nous saluons le succès considérable obtenu par le FNUAP au cours de ses 25 années d'existence dans la poursuite de ces objectifs. UN وأن تثني على النجاح الكبير الذي حققه الصندوق خلال ٢٥ عاما من عمله سعيا لبلوغ هذه اﻷهداف.
    La création d'une Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) est le succès le plus récent enregistré dans le cadre de la réforme des Nations Unies. UN وكان إنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة آخر مثال على النجاح الملموس في إصلاح الأمم المتحدة.
    La préoccupation centrale est l'absence de preuve du succès de l'élément clef du Traité, à savoir le désarmement. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    La préoccupation centrale est l'absence de preuve du succès de l'élément clef du Traité, à savoir le désarmement. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    Toutefois, je dois dire que la volonté et la détermination du Gouvernement de réussir ne peuvent être mises en doute. UN بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح.
    Nous sommes reconnaissants au Gouvernement pakistanais de son hospitalité et de son accueil chaleureux, et nous remercions le Gouvernement et le peuple pakistanais grâce auxquels la Conférence a été couronnée de succès. UN ونعرب عن امتناننا لما حظينا به من حفاوة الاستقبال وكرم الضيافة والمقام من جانب حكومة باكستان، ونشكر حكومة باكستان وشعبها على النجاح الذي حققه المؤتمر.
    Mon devoir est donc aujourd'hui de vous inciter au succès. Votre UN ولذا فإن واجبي اليوم هو أن أحثكم على النجاح.
    L'objectif de l'organisation est de reproduire des succès obtenus localement dans la satisfaction des besoins en eau et en assainissement. UN تهدف المنظمة إلى مساعدة الأفراد على النجاح في حياتهم من خلال سدّ احتياجاتهم الأساسية المتعلقة بالمياه ومرافق الصرف الصحي.
    En même temps, la Mission doit, pour réussir, entretenir la collaboration la plus étroite possible avec les autorités haïtiennes dans tous les domaines d'activité. UN وفي الوقت ذاته، فإن قدرة البعثة على النجاح ستتوقف على التعاون إلى أقصى حد مع السلطات الهايتية في جميع مجالات أنشطتها.
    Nous devons utiliser l'expérience acquise et les succès substantiels enregistrés pour essayer d'enrayer la pandémie la plus importante des temps modernes. UN وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث.
    Elle est aussi un indicateur de succès quant à l'aptitude du PNUD à mettre en place des partenariats aux niveaux national, régional et mondial et à renforcer ceux qui existent déjà. UN وهي تعمل كمؤشر على النجاح فيما يختص بمقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إيجاد وتعزيز شراكات إستراتيجية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus