comme indiqué à l'annexe IV, ces avoirs comprennent le matériel suivant : | UN | وتشمل هذه الأصول، على النحو المبين في المرفق الرابع، ما يلي: |
Le pourcentage des ressources totales de l'INSTRAW consacré aux activités de recherche de fond et de formation augmenterait de 25 %, comme indiqué à l'annexe III. | UN | وستزيد النسبة المئوية لمجموع موارد المعهد الدولي المخصصة ﻷنشطة موضوعية في مجال البحث والتدريب بحوالي ٢٥ في المائة، على النحو المبين في المرفق الثالث. |
La Commission fait part à l'Assemblée générale de sa décision d'adopter le cadre régissant les arrangements contractuels figurant à l'annexe IV du rapport annuel de 2005. | UN | تحيل اللجنة إلى الجمعية العامة قرارها اعتماد إطار المبادئ التوجيهية للترتيبات التعاقدية على النحو المبين في المرفق الرابع للتقرير السنوي لعام 2005 |
2. Mesures concernant la remise en état des infrastructures en Bosnie-Herzégovine (voir annexe II au présent Accord); | UN | ٢ - تدابير ﻹصــلاح الهيــاكل اﻷساسية في البوسنة والهرسك ، على النحو المبين في المرفق الثاني لهذا الاتفاق ؛ |
i) De recommander le projet de schéma harmonisé des congés de détente qui figure à l'annexe XI; | UN | ' 1` أن توصي الجمعية بالإطار الموحد المقترح للراحة والاستجمام، على النحو المبين في المرفق الحادي عشر؛ |
Je demande aux États Membres de considérer favorablement la demande de contributions volontaires destinées à l'appui financier et logistique que l'Union africaine apporte à l'AMISOM, comme indiqué dans l'annexe I au présent rapport. | UN | 85 - إنني أدعو الدول الأعضاء كي تنظر نظرة إيجابية في طلب تقديم تبرعات لدعم الاتحاد الأفريقي المالي واللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على النحو المبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Ces marques devraient, dans la mesure du possible, être assorties, afin de les renforcer, de signaux d'avertissement comme décrits dans l'annexe technique A. | UN | تعزز هذه التدابير، قدر الإمكان، بإضافة إشارات منبهة، على النحو المبين في المرفق التقني ألف. |
On envisage de les déployer en phases, comme indiqué à l'annexe. | UN | ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف. |
On envisage de les déployer en phases, comme indiqué à l'annexe. | UN | ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف. |
Le matériel léger est classé dans l'une des deux catégories ci-après, comme indiqué à l'annexe III : | UN | والمعدات الثانوية تنقسم الى فئتين، على النحو المبين في المرفق الثالث: |
15. Le montant prévu correspond aux traitements d'un agent recruté localement, comme indiqué à l'annexe VI, à raison de 2 400 dollars en moyenne par an. | UN | ١٥ - رصد الاعتماد لمرتبات موظف واحد من المعينين محليا على النحو المبين في المرفق السادس بكلفة سنوية تبلغ في المتوسط ٤٠٠ ٢ دولار. |
Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission visant une augmentation du barème des traitements de base minima (figurant à l'annexe VI) sont estimées à environ 0,7 million de dollars par an pour l'ensemble des organisations. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصية اللجنة بشأن زيادة المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق السادس بحوالي 0.7 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها. |
Les incidences financières découlant du relèvement du barème des traitements de base minima figurant à l'annexe IV sont estimées à environ 1,4 million de dollars par an, pour l'ensemble du système. | UN | قدرت الآثار المالية المترتبة على زيادة المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق الرابع بحوالي 1.4 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة بأسرها. |
3. Mesures concernant l'ouverture d'itinéraires (voir annexe III au présent Accord); | UN | ٣ - تدابير بشأن فتح الطرق ، على النحو المبين في المرفق الثالث لهذا الاتفاق ؛ |
4. Arrangements concernant la séparation des forces (voir annexe IV au présent Accord); | UN | ٤ - ترتيبات بشأن الفصل بين القوات ، على النحو المبين في المرفق الرابع لهذا الاتفاق ؛ |
Elle s'est accompagnée d'une remise en cause des institutions judiciaires de l'État et d'autres responsabilités conférées à l'État par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, qui figure à l'annexe 4 de l'Accord-cadre général pour la paix. | UN | واقترنت بذلك طعون في المؤسسات القضائية التابعة للدولة ومسؤوليات الدولة الأخرى المنصوص عليها في دستور البوسنة والهرسك، على النحو المبين في المرفق 4 للاتفاق الإطاري العام للسلام. |
La Commission a harmonisé les cycles du congé de détente comme indiqué dans l'annexe VIII et recommande à l'Assemblée générale d'approuver le passage de cinq jours ouvrables consécutifs à cinq jours calendaires consécutifs, majorés du délai de route approuvé. | UN | قامت اللجنة بمواءمة دورات الراحة والاستجمام على النحو المبين في المرفق الثامن، وتوصي الجمعية العامة بالموافقة على تغيير المدة من خمسة أيام عمل متتالية إلى خمسة أيام تقويمية، زائدا وقت السفر المقرر. |
Ces marques devraient, dans la mesure du possible, être assorties, afin de les renforcer, de signaux d'avertissement comme décrits dans l'annexe technique A. | UN | تعزز هذه التدابير، قدر الإمكان، بإضافة إشارات منبهة، على النحو المبين في المرفق التقني ألف. |
Les États Membres sont encouragés à respecter les droits et garanties applicables aux enfants déplacés, tels qu'ils sont énoncés à l'annexe I. | UN | 78 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ " الحقوق والضمانات للأطفال المشردين داخليا " ، على النحو المبين في المرفق الأول. |
12. La diminution de 63 600 dollars à cette rubrique tient au fait qu'il n'est plus nécessaire de louer de locaux pour un entrepôt à l'école de Kigali, comme prévu à l'annexe XVIII du rapport principal. | UN | ١٢ - النقصان البالغ ٦٠٠ ٦٣ دولار تحت هذا البند مرده أنه لم يعد هناك حاجة الى استئجار المستودع المدرسي في كيغالي، على النحو المبين في المرفق الثامن عشر من التقرير الرئيسي. |
Les organisations proposent cependant bien d'autres options, comme le montre l'annexe II. | UN | بيد أن المنظمات تتيح كثيراً من الخيارات الأخرى، على النحو المبين في المرفق الثاني. |
On trouvera ce barème à l'appendice du projet de règlement intérieur publié à l'annexe III du présent rapport. | UN | ويرد هذا الجدول في تذييل مشروع النظام الداخلي، على النحو المبين في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
A cet effet, la Conférence des Parties adopte le formulaire de déclaration d'intérêts qui figure à l'appendice de la présente décision, pour examen dans le cadre de la désignation, la nomination et l'examen de la situation des experts du Comité d'étude des produits chimiques; | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، يعتمد مؤتمر الأطراف استمارة إشهار المصالح على النحو المبين في المرفق لهذا المقرر للنظر فيما يتعلق بترشيح وتعيين واستعراض أوضاع الخبراء في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Les postes nécessaires (nombre et classe) pendant cette phase sont indiqués à l'annexe II du présent document. | UN | ومن ثم سيكون عدد الموظفين في مرحلة البدء ورتبهم على النحو المبين في المرفق الثاني لهذه الورقة. |
3. Approuve le projet de plan d'évaluation budgétisé du FNUAP pour l'exercice biennal 2014-2015, tel qu'énoncé dans le document DP/FPA/2014/2, y compris sa méthodologie, les évaluations institutionnelles envisagées, telles que décrites à l'annexe I, et les évaluations de programmes évoquées à l'annexe 2; | UN | ٣ - يوافق على خطة التقييم الانتقالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، المدرجة في الميزانية لفترة السنتين 2014-2015، بالصيغة الواردة في الوثيقة DP/FPA/2014/2، بما في ذلك النهج؛ والتقييمات المؤسسية المقترحة، على النحو المبين في المرفق 1؛ والتقييمات المقترحة على صعيد البرامج، على النحو المبين في المرفق 2؛ |
1. Décide que le barème des quotes-parts applicable aux contributions des membres au budget d'administration de l'Autorité pour 1998 sera présenté à l'annexe I; | UN | ١ - تقرر أن يكون جدول تقدير مساهمات اﻷعضاء في الميزانية اﻹدارية لعام ١٩٩٨ على النحو المبين في المرفق اﻷول. |