"على النحو المذكور في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • qu'elle a énoncés dans
        
    • ainsi qu'il est indiqué à
        
    • telles qu'elles sont énoncées dans
        
    • comme l'
        
    • comme indiqué à
        
    • mentionné à l'
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme elle l'a indiqué dans
        
    • comme mentionné au
        
    • comme le prévoit le
        
    • comme mentionné dans
        
    Solde du fonds de réserve, comme indiqué dans la résolution 66/247 de l'Assemblée générale UN الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ على النحو المذكور في قرار الجمعية العامة 66/247
    80. Décide également de modifier comme indiqué dans l'annexe II à la présente résolution les textes explicatifs pour le chapitre 22; UN ٨٠ - تقرر أيضا تعديل صياغة الباب ٢٢ على النحو المذكور في المرفق الثاني لهذا القرار؛
    Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. UN وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم.
    Il relève également que, comme indiqué au paragraphe 12 du document, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) constate l'absence de soutien des États à des travaux sur le sujets. UN ومضى قائلاً إنه على النحو المذكور في الفقرة 12 من ورقة العمل أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية بعدم تعاون الدول على إنجاز العمل المتعلق بالموضوع.
    Réaffirmant les principes généraux sur lesquels repose le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qu'elle a énoncés dans ses résolutions 1874 (SIV) du 27 juin 1963, 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973 et 55/235 du 23 décembre 2000, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ العامة التي يستند إليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو المذكور في قـرارات الجمعية العامة 1874 (دإ - 4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963، و 3101 (د - 28) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973، و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    1.16 Le Comité souhaiterait recevoir un rapport d'activité sur l'évolution de la situation en ce qui concerne la possibilité que les Tonga deviennent partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses trois Protocoles, ainsi qu'il est indiqué à la page 13 du rapport complémentaire. UN 1-16 ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تقرير عن التقدم المحرز بشأن أي تطورات في تونغا كي تصبح طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، على النحو المذكور في الصفحة 11 من التقرير التكميلي.
    2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif ; UN 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى؛
    3. Note que la version révisée du manuel des achats n'a pas été publiée et prie le Secrétaire général de publier le manuel le 31 mars 1998 au plus tard, comme indiqué dans son rapport; UN ٣ - تلاحظ أن الدليل المنقح للمشتريات لم يصدر بعد، وتطلب إلى اﻷمين العام أن ينشر الدليل في تاريخ لا يتجاوز ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، على النحو المذكور في تقريره؛
    7. Prend note de la décision des Gouvernements nigérian, guinéen et ghanéen de retirer de la Sierra Leone ce qui reste de leurs contingents au Groupe de contrôle, comme indiqué dans la lettre du Secrétaire général datée du 23 décembre 1999; UN 7 - يحيط علما بقرار حكومات نيجيريا وغينيا وغانا أن تسحب من سيراليون وحداتها المتبقية في فريق المراقبين العسكريين، على النحو المذكور في رسالة الأمين العام المؤرخة 23 كانون الأول/ ديسمبر 1999؛
    80. Décide également de modifier comme indiqué dans l'annexe II à la présente résolution le descriptif du chapitre 22; UN ٨٠ - تقرر أيضا تعديل صياغة الباب ٢٢ على النحو المذكور في المرفق الثاني لهذا القرار؛
    16. Note la pertinence de la science et de la technologie pour le développement, comme indiqué dans l'Accord d'Accra; UN 16- يلاحظ أهمية العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية على النحو المذكور في اتفاق أكرا؛
    comme indiqué dans la réponse relative au paragraphe 8 ci-dessus, le BSCI examinera dans quelle mesure le système mondial intégré de gestion prévisionnelle des conférences a permis d'obtenir des gains quantifiables. UN سينظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على النحو المذكور في الرد المقابل للفقرة 8 أعلاه، في مدى المكاسب الملموسة التي حققتها عملية الإدارة الكلية المتكاملة.
    16. Note la pertinence de la science et de la technologie pour le développement, comme indiqué dans l'Accord d'Accra; UN 16 - يلاحظ أهمية العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية على النحو المذكور في اتفاق أكرا؛
    À cet égard, comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, des engagements à concurrence de 173 600 dollars ont été autorisés en 2007 pour la désignation de juges ad hoc. UN وفي هذا الخصوص، على النحو المذكور في الفقرة 17 أعلاه، أُذن بالتزامات يبلغ مجموعها 600 173 دولار في عام 2007 لتعيين قضاة مخصصين.
    Il serait responsable de la mise en oeuvre des projets du point de vue de la gestion et s'occuperait de l'évaluation des besoins techniques et financiers; il assurerait la liaison avec le système des Nations Unies, comme indiqué au paragraphe 21; UN يتولى المسؤولية عن وضع المشاريع من وجهة نظر اﻹدارة بشأن تقييم الاحتياجات التقنية والمالية والاتصال بمنظومة اﻷمم المتحدة على النحو المذكور في الفقرة ٢١؛
    comme indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, le FNUAP a révisé sa politique d'évaluation et commencé à appliquer la nouvelle politique immédiatement après son approbation par le Conseil d'administration, en juin 2013. UN 20 - على النحو المذكور في الفقرة 10، أعلاه، أعد صندوق الأمم المتحدة للسكان سياسة تقييم منقحة وبدأ تنفيذها مباشرة عقب إقرارها من المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2013.
    Réaffirmant les principes généraux sur lesquels repose le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qu'elle a énoncés dans ses résolutions 1874 (SIV) du 27 juin 1963, 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973 et 55/235 du 23 décembre 2000, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ العامة التي يستند إليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو المذكور في قـرارات الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/ يونيه 1963، و 3101 (د-28) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973، و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    Le coût des lubrifiants est calculé sur la base de 10 % du coût des carburants (15 790 dollars), ainsi qu'il est indiqué à la rubrique 10 de l'annexe II.A. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرصد اعتماد لمواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الوقود )٧٩٠ ١٥ دولارا( على النحو المذكور في المرفق الثاني - ألف، البند ١٠ أعلاه.
    3. Demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de leurs obligations juridiques telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif ; UN 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى؛
    Constatant qu'il faut prêter spécialement attention aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme l'indique l'Accord de paix global, UN وإذ يسلم بضرورة إيلاء عناية خاصة في عملية السلام لاحتياجات النساء والأطفال والفئات المهمشة عادة، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل،
    51. Les villes peuvent utiliser les technologies pour transformer certains types de déchets en énergie comme indiqué à propos de la gestion intégrée des déchets solides. UN 51- ويمكن أن تستخدم المدن التكنولوجيات لتحويل بعض أنواع النفايات إلى الطاقة على النحو المذكور في نهج الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    2. 1) Les autorités ou organisations appelées à recommander un membre pour un comité, etc., mentionné à l'article premier doivent proposer à la fois un homme et une femme. UN ٢ - يجب على السلطات أو المنظمات التي توصي بشخص لعضوية لجنة ... الخ، على النحو المذكور في البند ١ أعلاه، أن توصي برجل وامرأة.
    En outre, les gouvernements de la région sont encouragés à faire participer aux travaux de ces commissions des experts indépendants et les principaux représentants de la société civile afin d'élargir la participation dans ce domaine, comme il est indiqué dans le Moratoire. UN وفضلا عن ذلك، تُشجَّع الحكومات على أن تضم إلى هذه اللجان خبراء مستقلين وممثلين رئيسيين عن المجتمع المدني لتوسيع نطاق المشاركة في هذا المجال، على النحو المذكور في الوقف الاختياري.
    16. comme elle l'a indiqué dans son rapport intérimaire (E/CN.4/2000/6, par. 10), la Rapporteuse spéciale s'en est tenue à la procédure mise en place pour d'autres mandats. UN 16- وقامت المقررة الخاصة، على النحو المذكور في تقريرها المرحلي (E/CN.4/2000/6، الفقرة 10)، باتباع نفس الإجراء الموضوع للولايات الأخرى.
    Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. UN وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه.
    La radio des Nations Unies, par exemple, s’attache à développer sa capacité de diffusion internationale, comme le prévoit le plan à moyen terme. UN فإذاعة اﻷمم المتحدة، مثلا، ستزيد طاقتهــا بحيــث تبــث على نطاق دولي على النحو المذكور في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Mme Simms se demande également pourquoi une femme est détenue en vertu des lois relatives à la traite des êtres humains, comme mentionné dans les rapports périodiques. UN وسألت أيضا عن أسباب سجن أي امرأة بموجب القوانين ذات الصلة بالاتجار، على النحو المذكور في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus