J'ai écrit aux deux parties à ce propos, comme indiqué au paragraphe 29 ci-dessus. | UN | ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه. |
comme indiqué au paragraphe 24 ci-après, il a été notamment proposé d'établir un fonds de contributions volontaires sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه. |
Consciente des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés visés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, | UN | إذ يسلّم بالاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Le Comité note que, comme il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, la diminution des ressources nécessaires s'explique par la réduction des effectifs de la Force. | UN | وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة. |
7. Se félicite aussi de la création du groupe d'experts mentionné au paragraphe 3 du chapitre IV des Règles; | UN | " ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛ |
L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur visé au paragraphe 5 ci—dessus. | UN | ويخضع قبول المراقبين واشتراكهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه. |
Veuillez indiquer si des progrès ont été enregistrés concernant l'enquête nationale sur l'emploi et dans l'élaboration de la politique correspondante dont il est question au paragraphe 146 du rapport soumis par l'État partie. | UN | يرجى بيان ما إذا تم إحراز تقدم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية للعمالة على مستوى الدولة ووضع سياسة مناسبة، على النحو المشار إليه في الفقرة 146 من تقرير الدولة الطرف. |
viii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice mais en tant que recettes comptabilisées d'avance, comme indiqué au paragraphe l) iii) ci-après. | UN | ' 8` ` لا تقيَّد الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية المقبلة ضمن الفترة المالية الجارية، بل تسجل بوصفها إيرادات مؤجلة، على النحو المشار إليه في الفقرة ل، البند ' 3` أدناه. |
Ces principes devraient être explicités, comme indiqué au paragraphe 317 du rapport de la CDI. | UN | وينبغي تحديد المبادئ، على النحو المشار إليه في الفقرة 317 من تقرير اللجنة. |
C'est à chaque mission qu'il revient de déterminer si elle veut le faire en utilisant les formulaires municipaux ou par note diplomatique à la Mission des États-Unis comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus. | UN | ولكل بعثة أن تحدد ما إذا كانت ستفعل ذلك باستخدام الاستمارات الخاصة بالمدينة أو بتوجيه مذكرة دبلوماسية إلى بعثة الولايات المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
En conséquence, comme indiqué au paragraphe 34 du rapport, sous réserve de l'issue des négociations avec les compagnies d'assurance, des crédits complémentaires, dont le montant total est provisoirement estimé à 11 069 900 dollars, pourraient être demandés ultérieurement. | UN | وبالتالي، على النحو المشار إليه في الفقرة 34 من التقرير، ورهنا بنتيجة المفاوضات الجارية مع شركات التأمين، قد يُطلب في وقت لاحق توفير مزيد من الموارد بقيمة تقدر مؤقتا بمبلغ 900 069 11 دولار. |
Ils sont également plus nombreux dans tous les secteurs, comme indiqué au paragraphe 53 plus haut : | UN | كما أنهم يسودون جميع القطاعات على النحو المشار إليه في الفقرة 53 أعلاه: |
comme indiqué au paragraphe 26, la performance du fonctionnaire sera examinée de façon approfondie, y compris en consultant son dossier personnel et ses rapports de notation. | UN | وسيجري على النحو المشار إليه في الفقرة 26، استعراض دقيق لأداء الموظف، بما في ذلك فحص ملفه الرسمي وتقييمات أدائه. |
Consciente des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays les moins avancés visés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, | UN | وإذ يسلّم بالاحتياجات المحددة والحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Toutefois, à ce stade, le Bureau des services de contrôle interne propose la création de 12 postes pour la Division des investigations, comme il est indiqué au paragraphe 87 ci-dessus. | UN | إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه. |
56. La troisième série de mesures visant à renforcer le rôle de chef de file académique du Centre consisterait à mieux utiliser le mécanisme prévu par la Charte de l'UNU et mentionné au paragraphe 45 qu'est la conférence des directeurs. | UN | ٥٦ - أما مجال العمل الثالث لتعزيز القيادة اﻷكاديمية لمركز الجامعة، فينبغي أن يكون من خلال إفادة مثلى من مؤتمر المديرين، وهو آلية في ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٤٥. |
L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur visé au paragraphe 5 cidessus. | UN | ويخضع قبول المراقبين ومشاركتهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه. |
2. Préciser quelles dispositions législatives consacrent le principe de l'égalité des droits et obligations des citoyens et l'interdiction de toutes les formes de discrimination raciale, dont il est question au paragraphe 68 du rapport de l'État partie. | UN | 2- يرجى تحديد الأحكام التشريعية التي تُكرِّس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات وحظر جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المشار إليه في الفقرة 68 من تقرير الدولة. |
3. Compte tenu des critères établis à cette fin par la Commission des finances, le Secrétaire général fixe le montant des différences visées au paragraphe 2 et en donne notification au demandeur. | UN | 3 - يحدد الأمين العام مبالغ الفرق على النحو المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، آخذا في الحسبان أي معايير تضعها لجنة المالية لهذا الغرض، ثم يخطر مقدمَ الطلب بمبلغ الفرق. |
3. Si aucun État n'est désigné en application du paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est purgée dans l'établissement pénitentiaire mis à disposition par l'État hôte, conformément à l'accord conclu avec l'État hôte visé au paragraphe 2 de l'article 3 et dans les conditions définies par cet accord. | UN | في حالة عدم تعيين أي دولة بموجب الفقرة ١، ينفذ حكم السجن في السجن الذي توفره الدولة المضيفة، بما يتفق مع الشروط المنصوص عليها في اتفاق الدولة المضيفة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ٣، وبموجب تلك الشروط. |
La notification préalable des prévisions d’achats mentionnée au paragraphe 9 ci-dessus devrait augmenter aussi le nombre de fournisseurs potentiels. | UN | ويُنتظر أن إصدار إشعار مسبق عن أنشطة الشراء المتوقعة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه، سيوسع أيضا مجموعة الموردين المحتملين. |
Veuillez détailler les mesures prises en vue de donner la priorité à la santé de la mère, y compris en s'attaquant aux causes principales de la forte mortalité maternelle, qui sont mentionnées au paragraphe 131 du rapport. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن التدابير المتخذة لضمان وضع صحة الأم ضمن الأولويات، بسبل من بينها معالجة الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل وفيات الأمومة، على النحو المشار إليه في الفقرة 131 من التقرير. |
16. Invite les États Membres quand ils donneront leur réponse, comme prévu au paragraphe 15 ci-dessus, à donner une vue d'ensemble, interdisciplinaire, recueillie auprès de leurs ministères, départements et organismes dont les compétences s'étendent à l'élimination de la violence contre les femmes; | UN | ٦١ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى العمل، لدى تقديم آرائها على النحو المشار إليه في الفقرة ٥١ أعلاه، على تضمينها اﻵراء المتعددة التخصصات المبداة من قبل الوزارات واﻹدارات والهيئات التي تضطلع بمسؤوليات ذات صلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
ii) Aux modalités et aux procédures d'établissement d'une méthode nouvelle, telles qu'énoncées au paragraphe 38 cidessous; | UN | `2` الطرائق والإجراءات لوضع منهجية جديدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 38 أدناه؛ |
Détermination, le cas échéant, des niveaux de concentration des substances chimiques aux fins de définition de la faible teneur en polluants organiques persistants mentionnée dans le paragraphe 1 d) ii) de l'article 6 de la Convention de Stockholm; | UN | ' 3` العمل، حسب الاقتضاء، على تحديد مستويات تركيز هذه المواد الكيميائية من أجل أن يحدَّد لها المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (د) ' 2` من المادة 6 من اتفاقية استكهولم؛ |
Pour parvenir à un juste équilibre des intérêts selon les termes du paragraphe 2 de l'article 11, les États intéressés prennent en considération tous les facteurs et circonstances pertinents, notamment : | UN | ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك: |
comme l'indique le paragraphe 3 du rapport, un examen des effets de l'ouragan Sandy, réalisé à la demande du Secrétaire général et sous la conduite du Chef de cabinet, a été achevé en décembre 2012. | UN | الاستعراض اللاحق 3 - على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من التقرير، أُنجز في كانون الأول/ديسمبر 2012 استعراض لاحق بشأن عاصفة ساندي جرى بتكليف من الأمين العام وبقيادة رئيس مكتبه. |