"على النحو المطلوب بموجب" - Traduction Arabe en Français

    • prévus à l
        
    • demandée par le Conseil de sécurité dans
        
    • comme l'exige l
        
    • conformément aux dispositions
        
    • comme l'exige la
        
    • comme le demande la
        
    • exigés par
        
    • comme exigé au
        
    • comme le prévoit
        
    Les problèmes soulevés par le démarrage des travaux de la Commission dans les délais envisagés au titre de la Convention ont lourdement pesé sur la capacité des États d'établir les dossiers prévus à l'article 76 et à l'annexe II de la Convention. UN 5 - وقد أدت المشاكل المتعلقة بالتسيير الكامل لأعمال اللجنة في إطار المهلة الزمنية المتوخاة في الاتفاقية إلى آثار خطيرة بالنسبة لقدرة الدول على بدء الأعمال التحضيرية لتقديم مطالباتها على النحو المطلوب بموجب المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية.
    21. Se félicite en outre des mesures prises par la Puissance administrante pour continuer à communiquer au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies; UN 21 - ترحب كذلك بالإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة للاستمرار في إحالة المعلومات على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة إلى الأمين العام؛
    Exprimant sa préoccupation devant les difficultés économiques particulières auxquelles l'Albanie se heurte du fait de la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), demandée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993), difficultés particulièrement graves en raison des pertes commerciales et financières subies par l'Albanie, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه ألبانيا بسبب قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(، وهذه المشاكل تتسم بصعوبة خاصة في ضوء الخسائر التجارية والمالية التي تكبدتها ألبانيا،
    b) Le versement par le Gouvernement de la première tranche comme l'exige l'article 7 ci-dessus. UN )ب( دفع الحكومة القسط اﻷول على النحو المطلوب بموجب المادة ٧ أعلاه.
    5. conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention, le Gouvernement indien présente son premier rapport. UN ٥ - وبذلك تقدم حكومة الهند تقريرها اﻷول على النحو المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité doit à présent prendre des mesures pour faire en sorte que l'ONU honore cet engagement, comme l'exige la résolution 2139 (2014). UN ويتعين الآن أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لضمان أن تفي الأمم المتحدة بهذا الالتزام، على النحو المطلوب بموجب قرار المجلس 2139 (2014).
    3.4 La Convention n'est pas encore intégrée au droit national et la discrimination à l'égard des femmes n'est pas définie dans la Constitution du Libéria ni aucune loi libérienne comme le demande la Convention. UN 3-4 ولم يتم بعد تطويع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وليس هناك تعريف للتمييز ضد المرأة في الدستور الليبري أو في أي قانون ليبري على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    16. Se félicite des mesures prises par la Puissance administrante pour continuer à communiquer au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies ; UN 16 - ترحب بالإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة لمواصلة إحالة المعلومات إلى الأمين العام على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة؛
    11. Demande à la Puissance administrante de continuer à fournir au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies; UN 11 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة الاستمرار في إحالة المعلومات إلى الأمين العام على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة؛
    10. Demande à la Puissance administrante de continuer à fournir au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies; UN 10 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة الاستمرار في إرسال المعلومات إلى الأمين العام على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (ه) من ميثاق الأمم المتحدة؛
    10. Demande à la Puissance administrante de continuer à fournir au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies ; UN 10 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة الاستمرار في إرسال المعلومات إلى الأمين العام على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة؛
    10. Demande à la Puissance administrante de continuer à fournir au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies; UN 10 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة الاستمرار في إحالة المعلومات إلى الأمين العام على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Exprimant sa préoccupation devant les difficultés économiques particulières auxquelles la Hongrie se heurte du fait de la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), demandée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993), difficultés particulièrement graves en raison des pertes commerciales et financières subies par la Hongrie, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه هنغاريا بسبب قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(، وهذه المشاكل تتسم بصعوبة خاصة في ضوء الخسائر التجارية والمالية التي تكبدتها هنغاريا،
    Exprimant sa préoccupation devant les difficultés économiques particulières auxquelles la Roumanie se heurte du fait de la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), demandée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993), difficultés particulièrement graves en raison des pertes commerciales et financières subies par la Roumanie, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه رومانيا بسبب قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(، وهذه المشاكل تتسم بصعوبة خاصة في ضوء الخسائر التجارية والمالية التي تكبدتها رومانيا،
    Exprimant sa préoccupation devant les difficultés économiques particulières auxquelles la Slovaquie se heurte du fait de la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), demandée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993), difficultés particulièrement graves en raison des pertes commerciales et financières subies par la Slovaquie, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه سلوفاكيا بسبب قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(، وهذه المشاكل تتسم بصعوبة خاصة في ضوء الخسائر التجارية والمالية التي تكبدتها سلوفاكيا،
    Malgré cela, les États Membres à l'époque ont réussi à se convaincre que cette résolution ne traitait pas d'une question importante et ne requérait donc pas une majorité des deux tiers, comme l'exige l'Article 18 de la Charte. UN وبالرغم من ذلك، فإن الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة في ذلك الوقت نجحت في إقناع أنفسها بأن القرار لم يتناول مسألة هامة، وبالتالي لا يتطلب اتخاذه بأغلبية ثلثي الأعضاء، على النحو المطلوب بموجب المادة الثامنة عشرة من الميثاق.
    1. De noter avec préoccupation qu'Israël n'avait pas communiqué à la date de la réunion en cours les informations sur ses utilisations de substances réglementées comme agents de transformation en 2013 comme l'exige l'alinéa a) du paragraphe 4 de la décision X/14; UN 1 - أن تلاحظ مع القلق أن إسرائيل لم تبلغ بحلول موعد الاجتماع الحالي عن استخدامها للمواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع في عام 2013 على النحو المطلوب بموجب الفقرة 4 (أ) من المقرر 10/14؛
    Le Comité mixte a décidé de recommander à nouveau à l'Assemblée générale de prier expressément les États Membres d'exonérer les revenus des placements de la Caisse de l'impôt direct, conformément aux dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وقرر المجلس أن يوصي الجمعية العامة بأن تناشد من جديد الدول اﻷعضاء رسميا إعفاء إيرادات استثمارات الصندوق من الضرائب المباشرة، على النحو المطلوب بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    En outre, les plans d'action nationaux visant à lutter contre la désertification sont des programmes conçus pour mener des activités dans ce domaine, conformément aux dispositions de la Convention. UN كما أن خطط العمل الوطنية لمكافحة التصحر هي برامج صُممت لتنفيذ أنشطة ذات صلة بمكافحة التصحر، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    Pour être régulières, comme l'exige la Déclaration universelle des droits de l'homme, les élections doivent être supervisées par une autorité électorale indépendante qui doit veiller à ce qu'elles soient menées de manière régulière et impartiale. UN 23 - ويتطلب إجراء انتخابات حقيقية، على النحو المطلوب بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجود سلطة انتخابية مستقلة للإشراف على العملية الانتخابية وضمان إجرائها بشكل عادل ونزيه.
    Convention no 111 : Dans l'observation qu'elle a formulée en 2006, la Commission d'experts a prié le Gouvernement de formuler et d'appliquer une politique nationale visant à promouvoir l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, comme le demande la Convention. UN الاتفاقية رقم 111: طلبت لجنة الخبراء، في ملاحظاتها لعام 2006، إلى الحكومة اعتماد واتباع سياسية وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    Il ajoute qu'en tout état de cause aucune des trois enquêtes n'a satisfait aux critères d'immédiateté, d'indépendance, d'impartialité, d'exhaustivité et d'efficacité exigés par la Convention. UN ويضيف أنه، في جميع الأحوال، لم يكن أي من التحقيقات الثلاثة مستوفياً لشروط السرعة والاستقلال والحياد والشمول والفعالية، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    8.8 Un actif éventuel est déclaré, comme exigé au paragraphe 8.20, lorsque l'entrée d'un bénéfice économique est probable. UN 8-8 يتم الكشف عن الأصول الاحتمالية، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 8-20، عندما تكون تدفقات الفوائد الاقتصادية محتملة.
    Dans ces conditions, ce sera une lourde tâche de nommer des États membres pour aider les membres de la Commission, comme le prévoit l'annexe II, article 2, paragraphe 5, de la Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، سيصبح عبئا ثقيلا على الدول المرشحة أن تقدم الدعم لأعضاء اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5 من المادة 2 من مرفق الاتفاقية الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus