"على النحو المقرر" - Traduction Arabe en Français

    • comme prévu
        
    • au calendrier prévu
        
    • à la date prévue
        
    • comme il est prévu
        
    • dans les délais prévus
        
    • ainsi que cela avait été décidé
        
    Étant donné la complexité des facteurs qui entrent en jeu, elle ne voit pas la nécessité de précipiter cette étude pour en présenter les résultats en 1995 au lieu de 1996, comme prévu. UN ونظرا لتعقد العوامل في هذا الشأن، فإن وفده لا يرى ضرورة للتعجيل بإنجاز هذه الدراسات بغية تقديم نتائجها في ١٩٩٥ بدلا من ١٩٩٦ على النحو المقرر.
    Les tâches juridiques ont été réalisées comme prévu et des outils de contrôle de la qualité ont été mis en place. UN ونُفذت المهام القانونية على النحو المقرر وبدأ العمل بأدوات مراقبة الجودة.
    Le HCR prend actuellement des dispositions, de concert avec les parties, pour veiller à ce que d'autres visites puissent avoir lieu comme prévu. UN وتعمل المفوضية على اتخاذ خطوات، بالتنسيق مع الأطراف، لكفالة إجراء مزيد من الزيارات على النحو المقرر.
    5. En 1994, le Comité a tenu deux sessions ordinaires conformément au calendrier prévu. UN ٥ - وفي عام ١٩٩٤، عقدت اللجنة دورتين عاديتين على النحو المقرر.
    2. Nous sommes fermement convaincus que les élections doivent se dérouler à la date prévue, conformément aux Accords de Paris. UN ٢ - ونحن نتمسك بوجوب عقد الانتخابات على النحو المقرر في اتفاقات باريس.
    Le contrôle physique des activités nucléaires, comme il est prévu dans le TNP, est effectué par l'AIEA et l'Agence (aux termes de l'Accord quadripartite). UN أما الرصد المادي للأنشطة النووية، على النحو المقرر في معاهدة عدم الانتشار، فتقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية بموجب شروط الاتفاق الرباعي.
    La Commission est parvenue à recruter le personnel dont elle avait besoin et sa formation a été menée comme prévu. UN وقد تمكنت اللجنة من تعيين الموظفين اللازمين لها وتم تدريبهم على النحو المقرر.
    L'entretien du quartier général et des installations dans les capitales d'État a été effectué comme prévu. UN وجرى الإبقاء على جميع مقار العمل في عواصم الولايات وفي المقر على النحو المقرر
    Les réunions trimestrielles ont eu lieu comme prévu. UN وعُقدت اجتماعات كل أربعة أشهر على النحو المقرر
    L'intranet des opérations de paix a été mis à niveau comme prévu. UN جرى تحديث الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام على النحو المقرر
    Le HCR a continué de prendre des dispositions, de concert avec les parties, pour veiller à ce que d'autres visites puissent avoir lieu comme prévu. UN وواصلت المفوضية، بالتنسيق مع الطرفين، اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المضي قدما بالزيارات على النحو المقرر.
    Lenzing n'a pas présenté de pièces prouvant que les travaux se sont déroulés comme prévu. UN ولم تقدم الشركة أدلة تثبت أن المشروع قد نُفِّذ على النحو المقرر.
    Lorsqu'un programme ou projet n'avance pas comme prévu, le bureau de pays du PNUD doit discuter avec ses partenaires des mesures à prendre pour améliorer la situation et soulever la question lors de l'examen tripartite suivant. UN وحينما لا ينفذ برنامج أو مشروع على النحو المقرر له، فإن على المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يناقش مع شركائه السبل الكفيلة بتحسين الوضع وأن يثير المسألة في الاستعراض الثلاثي التالي.
    Cette rencontre a eu lieu comme prévu et une deuxième devait se tenir vers la fin du mois. UN وعُقد الاجتماع على النحو المقرر وتقرر عقد اجتماع ثان في وقت لاحق من ذلك الشهر.
    Toutes les munitions ont une date de péremption après laquelle elles risquent de ne plus fonctionner comme prévu. UN لكلّ الذخائر تاريخ انتهاء الصلاحيّة، وبعد هذا التاريخ قد لا تعمل على النحو المقرر لها.
    Aujourd'hui, le Directeur général adjoint et l'Inspecteur général ont pris leurs fonctions comme prévu. UN وتقلد المدير العام ونائبه والمفتش العام مناصبهم على النحو المقرر.
    Il a été décidé que le Secrétariat créerait une équipe pour s’occuper de la question et tenir les membres informés, comme prévu préalablement. UN واتفق على أن تشكل اﻷمانة العامة فريقا لمعالجة المسألة وإبقاء اﻷعضاء على علم على النحو المقرر بالفعل.
    Le taux élevé de vacance de postes n’a pas permis d’intensifier les activités d’inspection comme prévu. UN ولم يسمح ارتفاع معدل الشواغر بتكثيف أنشطة التفتيش على النحو المقرر.
    5. En 1995, le Comité a tenu deux sessions ordinaires conformément au calendrier prévu. UN ٥ - وفي عام ١٩٩٥، عقدت اللجنة دورتين عاديتين على النحو المقرر.
    Comme les membres du Conseil de sécurité le savent, les élections en Guinée-Bissau se sont déroulées à la date prévue. UN ومثلما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن، تمت الانتخابات في غينيا - بيساو على النحو المقرر.
    Le contrôle physique des activités nucléaires, comme il est prévu dans le TNP, est effectué par l'AIEA et l'Agence (aux termes de l'Accord quadripartite). UN أما الرصد المادي للأنشطة النووية، على النحو المقرر في معاهدة عدم الانتشار، فتقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية بموجب شروط الاتفاق الرباعي.
    Le Bureau de l'audit interne s'est acquitté de son plan de travail pour 2008 dans les délais prévus. UN وقد استكمل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات خطة عمله لعام 2008، على النحو المقرر.
    Le budget intégré pour 2014-2017 avait également été établi selon la nouvelle méthode de recouvrement des coûts approuvée par le Conseil dans sa décision 2013/9, qui était essentielle pour éviter le subventionnement croisé entre ressources ordinaires et autres ressources, ainsi que cela avait été décidé lors de l'examen quadriennal. UN وذكر أن الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، تنطوي أيضا على السياسة الجديدة لاسترداد التكاليف التي وافق عليها المجلس في مقرره 2013/9، والتي لها دور حاسم في الحيلولة دون التمويل التناقلي بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، على النحو المقرر في الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus