"على النظام الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • le système actuel
        
    • du système actuel
        
    • sur la fonction publique de référence actuelle
        
    • au régime actuel
        
    • système actuel en
        
    • l'actuel système
        
    • le système existant
        
    • du système en vigueur aux
        
    L'autre, confié à l'International Council for Local Environmental Initiative (ICLEI), examine le rôle potentiel des organisations de collectivités locales et, dans ce contexte, suggère plusieurs réformes possibles pour le système actuel. UN أما الورقة الأخرى فقد أعدها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية ويبحث في الدور المحتمل للمنظمات الحكومية المحلية، ويقترح في هذا الصدد عدداً من الإصلاحات الممكنة على النظام الحالي.
    La délégation a indiqué que le système actuel ne permettrait pas au Conseil d'influer sur ce processus. UN وأشار الوفد إلى أن الإبقاء على النظام الحالي لن يتيح للمجلس فرصة التأثير على البرنامج القطري.
    La délégation a indiqué que le système actuel ne permettrait pas au Conseil d'influer sur ce processus. UN وأشار الوفد إلى أن الإبقاء على النظام الحالي لن يتيح للمجلس فرصة التأثير على البرنامج القطري.
    Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    Dans ces conditions, le maintien du système actuel n'était pas une solution viable. UN وعلى ضوء هذه التحديات يظهر أن المحافظة على النظام الحالي ليس خياراً عملياً.
    Si l'on s'en tenait à la rémunération nette, la fonction publique suisse était bien en avance sur la fonction publique de référence actuelle. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    L'obligation faite aux États parties de soumettre un rapport au Secrétaire général avant chaque conférence contribuerait à améliorer le système actuel. UN وأشار إلى أن الشرط القاضي بأن تقدم الدول الأطراف تقارير إلى الأمين العام قبل كل مؤتمر سيدخل تحسيناً على النظام الحالي.
    Une autre solution pourrait consister à maintenir le système actuel en prévoyant un relèvement du plafond des indemnités. UN وكبديل لذلك يمكن الإبقاء على النظام الحالي مع زيادة حد التعويض.
    Il faudrait maintenir le système actuel d'indemnité journalière de subsistance jusqu'à ce que la pratique du système de remboursement sur la base des dépenses effectives s'avère rentable. UN ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي الى أن يصبح تشغيل النظام القائم على النفقات فعال التكلفة.
    Pour que davantage de produits alimentaires soient mis à la disposition de ceux qui n'en ont pas suffisamment actuellement, il faut modifier le système actuel de production et de distribution. UN وإذا أريد إتاحة مزيد من اﻷغذية ﻷولئك الذين لا يحصلون في الوقت الحاضر على قدر كاف منها، ينبغي إدخال التغييرات اللازمة على النظام الحالي لانتاج اﻷغذية وتوزيعها.
    Nous estimons donc que le système actuel de vote et de scrutin à l'Assemblée devrait être maintenu jusqu'à ce que les États Membres conviennent d'un autre système crédible. UN ومن ثمّ، نعتقد أنه ينبغي المحافظة على النظام الحالي المتعلق بالتصويت والاقتراع في الجمعية إلى أن يحظى نظام آخر موثوق به بقبول الدول الأعضاء.
    En ce qui concerne la proposition consistant à garder la part des excédents budgétaires revenant aux pays ayant des arriérés, le Groupe des 77 et la Chine ne sont pas convaincus qu'il faille modifier le système actuel. UN وفيما يتعلق بالاقتراح القائل بالاحتفاظ بحصة البلدان ذات الاشتراكات المتأخرة من فوائض الميزانية، فإن مجموعة الـ 77 والصين غير مقتنعة بجدوى إدخال تغييرات على النظام الحالي.
    Parallèlement, le régime de vérification établi par le traité devrait être fondé sur le système actuel de garanties de l'AIEA et de protocoles additionnels, pour qu'il soit possible d'assurer la cohésion de la vérification de l'ensemble des matières fissiles. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام التحقق من العمل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن يقوم على النظام الحالي للضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، من أجل ضمان الاتساق عند التحقق من جميع المواد الانشطارية.
    En cas de maintien du système actuel, il n'y aurait aucun changement à apporter au montant prévu des dépenses des programmes pour la période 2001-2003. UN 29 - من شأن الإبقاء على النظام الحالي أن لا يغير من مبلغ النفقات البرنامجية المقررة للفترة 2001-2003.
    7. Décide qu'entre-temps, les fonds prélevés sur la masse commune des ressources continueront d'être répartis sur la base du système actuel. UN ٧ - يقرر أن يظل توزيع الموارد العامة، في غضون ذلك، قائما على النظام الحالي. ١٩٩٦/٣٥ - الوثائق
    Il n'est plus sûr que les pays développés acceptent de renoncer à leurs pratiques subventionnelles et d'opérer des changements radicaux du système actuel pour répondre aux attentes des < < cotonculteurs > > africains. UN ولم يعد من المؤكد أن توافق البلدان المتقدمة النمو على التنازل عن ممارستها لسياسة الإعانات وتُدخل تغييرات جذرية على النظام الحالي للوفاء بتوقعات زرّاع القطن الأفارقة.
    Si l'on s'en tenait à la rémunération nette, la fonction publique suisse était bien en avance sur la fonction publique de référence actuelle. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    L'UNICEF approuve entièrement les amendements proposés au régime actuel de primes de mobilité et de sujétion. UN واليونيسيف تدعم التعديلات التي أُدخلت على النظام الحالي لتنقل الموظفين والمشقة دعما كاملا.
    L'intervenant a fait référence au paragraphe 36 du document final susmentionné, qui appelle à réformer l'actuel système mondial de réserves. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى الفقرة 36 من الوثيقة الختامية المذكورة أعلاه التي دعت إلى إدخال إصلاحات على النظام الحالي للاحتياطي العالمي.
    Il serait donc préférable que l'on conserve le système existant et que tous les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولذلك يفضل الإبقاء على النظام الحالي وقيام جميع الدول الأعضاء بتسديد حصتها بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط.
    Le Comité mixte a noté que l'Administrateur-Secrétaire proposait le maintien du système en vigueur aux fins du calcul des prestations en monnaie locale payées en application de la double filière du système d'ajustement des pensions. UN ولاحظ المجلس أن الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين اقترح الإبقاء على النظام الحالي لتحديد المسارات المحلية للاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus