Le processus de décentralisation du système judiciaire a effectivement commencé au moment de la révision de la Constitution portugaise en 1989. | UN | وقد بدأت عملية إضفاء الطابع المحلي على النظام القضائي فعلاً عندما عُدّل الدستور البرتغالي في عام ٩٨٩١. |
Elle a souligné la nécessité d'une transparence et d'une efficacité accrues du système judiciaire. | UN | وشددت على ضرورة إضفاء المزيد من الشفافية والفعالية على النظام القضائي. |
La poursuite du processus de privatisation et les réformes supplémentaires du système judiciaire revêtent la plus haute importance pour créer un environnement propice aux affaires et, partant, ouvrir le pays aux investissements étrangers directs. | UN | فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Une réforme substantielle a été engagée et continue d'être mise en œuvre dans le système judiciaire; | UN | وقد أجريت ولا تزال تُجرى تعديلات جوهرية على النظام القضائي. |
La nouvelle Constitution n'entraînerait pas de changement dans le système judiciaire, lequel était constitué de hautes cours et de tels tribunaux d'ordre inférieur que le Parlement pourrait décider de créer. | UN | وذكر أنه بموجب الدستور الجديد لن يدخل أي تغيير على النظام القضائي وهو نظام يتألف من محاكم عليا وأي هيئات محلفين دنيا قد ينشؤها البرلمان. |
Elle portait principalement sur le système judiciaire, et visait à renforcer l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | ويركّز الدستور بصورة أساسية على النظام القضائي لضمان زيادة استقلالية المحاكم والقضاة. |
B. Supervision civile exercée sur le système de justice militaire | UN | باء - الإشراف المدني على النظام القضائي العسكري |
Deux rapports de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe faisant état des améliorations constatées dans le fonctionnement du système judiciaire ont été publiés | UN | أشار تقريران منشوران لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى التحسنــات التي طرأت على النظام القضائي |
Ces mesures auront un énorme impact sur l'ensemble du système judiciaire. | UN | وسيكون لهذه التدابير أثر كبير على النظام القضائي برمته. |
15. Le Comité est préoccupé par des allégations crédibles reçues faisant état de pressions et d'instrumentalisation du système judiciaire. | UN | 15- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الادعاءات الواردة من مصدر موثوق عن الضغط على النظام القضائي وتوظيفه. |
45. Le Procureur général a lancé un processus de " procès de groupe " en vue d'alléger la charge de travail du système judiciaire. | UN | ٤٥ - وشرع مكتب المدعي العام في عملية المحاكمات الجماعية في محاولة لتخفيف العبء على النظام القضائي. |
Arguant du fait que la sentence prononcée sera fonction du système judiciaire devant lequel l'affaire sera portée, la CDI a choisi de ne donner aucune précision, alors qu'il aurait été préférable qu'elle fournisse une indication plus détaillée des peines encourues, à l'instar de la plupart des codes pénaux nationaux. | UN | فاللجنة تجنبت الدقة في التحديد باستنادها إلى الموقف الذي يرى أن الحكم الصادر سوف يتوقف على النظام القضائي الذي تحاكم أمامه القضايا. وكان وفدها يرى من اﻷفضل أن توفر اللجنة بيانا أكثر تفصيلا للعقوبات التي يمكن التعرض لها، على النحو الوارد بمعظم قوانين العقوبات الوطنية. |
Le gouvernement est conscient de l'impérieuse nécessité de satisfaire les légitimes aspirations de justice de la population haïtienne et tente d'introduire une réforme du système judiciaire devant assurer une administration de la justice saine et impartiale. | UN | وتعي الحكومة الحاجة الماسة إلى تحقيق طموحات الهايتيين المشروعة إلى العدالة وتحاول إدخال إصلاح على النظام القضائي يضمن إقامة العدل على نحو سليم ونزيه. |
Les < < Dix Principes > > qui guident le Parti du travail de Corée sont souvent placés au-dessus du système judiciaire. | UN | وغالباً ما تعلو " المبادئ العشرة " التي يسترشد بها حزب العمال الكوري على النظام القضائي. |
15) Le Comité est préoccupé par des allégations crédibles reçues faisant état de pressions et d'instrumentalisation du système judiciaire. | UN | (15) تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الادعاءات الواردة من مصدر موثوق عن الضغط على النظام القضائي وتوظيفه. |
L'Arabie saoudite a pris note de la création du Ministère des droits de l'homme et de la justice transitionnelle et du renforcement des mécanismes de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des réformes effectuées dans le système judiciaire et le secteur de la sûreté publique. | UN | وسلّمت المملكة العربية السعودية بإنشاء وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية وتعزيز آليات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإدخال إصلاحات على النظام القضائي والأمني. |
Tous ces rapports ont été analysés et ont donné lieu à 358 enquêtes diligentées par la Cellule, qui a transmis 60 dossiers au ministère public, dont deux ont abouti à une condamnation pour blanchiment de capitaux. À la suite de changements intervenus dans le système judiciaire bolivien, les dossiers restants sont en instance. | UN | وقد حللت جميع هذه البلاغات وفتحت بشأن 358 بلاغا منها تحقيقات أجرتها جميعها وحدة التحقيقات المالية. وقد أحالت الوحدة إلى النيابة العامة 60 حالة ثبتت في حالتين الإدانة بغسل الأموال بينما لا تزال بقية الحالات في طور الإجراءات اللازمة بسبب التغييرات التي أدخلت على النظام القضائي لبوليفيا. |
Elle a par ailleurs signalé une innovation introduite en 2003 dans le système judiciaire de la République de Serbie: l'instauration d'une chambre pour les crimes de guerre au sein de la cour du district de Belgrade, qui a compétence pour juger des crimes de guerre, tel que prévu par le Code pénal et par l'article 5 du Statut du TPIY. | UN | وأشارت كذلك إلى تغيير جديد أدخل عام 2003 على النظام القضائي لجمهورية صربيا وهو إنشاء دائرة لجرائم الحرب في محكمة بلغراد المحلية تختص بالحكم في جرائم الحرب وفقاً لأحكام قانون العقوبات والمادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Japon, en tant que pays qui respecte scrupuleusement le principe de la primauté du droit, estime qu'il est nécessaire que tous les États Membres s'appuient sur le système judiciaire international pour régler pacifiquement les conflits. | UN | واليابان، بوصفها بلدا يتمسك بثبات بمبدأ سيادة القانون، ترى أن هناك حاجة إلى أن تعوّل جميع الدول الأعضاء على النظام القضائي الدولي في التسوية السلمية للصراعات. |
La population est encore très peu familiarisée avec le système de justice formel. | UN | ولا يزال السكان غير مطلعين بشكل كاف على النظام القضائي الرسمي. |