À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
Il encourage en outre l'État partie à envisager de modifier les règles de résidence applicables aux travailleurs migrants, conformément à la Constitution argentine et à la loi relative aux migrations, afin que ceux-ci aient accès aux prestations sociales du régime non contributif. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل شروط منح الإقامة للعمال المهاجرين وفقاً للدستور الوطني وقانون الهجرة، لضمان حصولهم على المزايا الاجتماعية التي لا تتطلب مساهمات مالية. |
86. De plus, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement irlandais d'envisager de modifier l'article 31 de la loi sur la Direction de la radiodiffusion et de la télévision (Broadcasting Authority Act) au sujet duquel le Comité des droits de l'homme de l'ONU a exprimé ses préoccupations en 1993. | UN | 86- وبالإضافة إلى ذلك، يحث المقرر الخاص حكومة آيرلندا على النظر في تعديل المادة 31 من قانون هيئة الإذاعة تمشياً مع القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة سنة 1993. |
61. Le Comité prie instamment l'État partie d'envisager de modifier sa législation pour que des allocations budgétaires spécifiques suffisantes soient obligatoirement prévues pour le bien-être des enfants. | UN | 61- تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل تشريعها بحيث ينص على وجوب تخصيص موارد مالية محددة لتمتع الأطفال بمستويات لائقة من الرفاه. |
Il encourage en outre l'État partie à envisager de modifier les règles de résidence applicables aux travailleurs migrants, conformément à la Constitution argentine et à la loi relative aux migrations, afin que ceux-ci aient accès aux prestations sociales du régime non contributif. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل شروط منح الإقامة للعمال المهاجرين وفقاً للدستور الوطني وقانون الهجرة، لضمان حصولهم على الاستحقاقات الاجتماعية التي تقوم على أساس الاشتراكات. |
Le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers afin que ces dispositions n'aient plus dans la pratique pour résultat de ne laisser à la femme migrante victime de violence au foyer d'autre choix que de rester avec un conjoint violent afin de conserver son permis de séjour. | UN | تحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على النظر في تعديل المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب بغية إزالة أثرها الذي لا يترك فعلاً أي خيار آخر للمهاجرات من ضحايا العنف المنزلي غير البقاء متزوجات زواجاً مسيئاً لهن وذلك للمحافظة على إذن الإقامة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers afin que ses dispositions n'aient plus dans la pratique pour résultat de ne laisser à la femme migrante victime de violence au foyer d'autre choix que de rester avec un conjoint violent afin de conserver son permis de séjour. | UN | تحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على النظر في تعديل المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب بغية إزالة أثرها الذي لا يترك فعلاً أي خيار آخر للمهاجرات من ضحايا العنف المنزلي غير البقاء متزوجات زواجاً مسيئاً لهن وذلك للمحافظة على إذن الإقامة. |
40. Le Comité contre la torture a vivement encouragé le Canada à envisager de modifier la loi sur l'immunité des États pour supprimer tous les obstacles qui empêchent les victimes de torture d'obtenir réparation. | UN | 40- وحثت لجنة مناهضة التعذيب كندا على النظر في تعديل القانون المتعلق بحصانة الدولة بهدف إزالة العوائق التي تحول دون إتاحة سبيل للتظلم لجميع ضحايا التعذيب(89). |
À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier la loi électorale avant les élections parlementaires qui doivent avoir lieu en novembre 2007, afin d'introduire un quota notablement plus élevé à l'intention des femmes, comme l'a recommandé la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الصدد على النظر في تعديل قانون الانتخابات قبل الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من أجل تخصيص حصة أكبر بكثير للمرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة. |
À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier la loi électorale avant les élections parlementaires qui doivent avoir lieu en novembre 2007, afin d'introduire un quota notablement plus élevé à l'intention des femmes, comme l'a recommandé la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الصدد على النظر في تعديل قانون الانتخابات قبل الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من أجل تخصيص حصة أكبر بكثير للمرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة. |
49. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés a encouragé Cuba à envisager de modifier sa législation de façon à accorder la nationalité cubaine aux enfants de père ou mère cubains et à prévoir des garanties contre l'apatridie. | UN | 49- شجعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين كوبا على النظر في تعديل التشريعات بغية منح الجنسية الكوبية للأطفال المولودين لمواطنين كوبيين في الحالات التي يمكن أن يصبح فيها أولئك الأطفال عديمي الجنسية إذا لم يُمنحوا الجنسية الكوبية(70). |
K-WAN demande instamment à Kiribati d'envisager de modifier l'ordonnance relative aux terres autochtones pour mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes en prévoyant une répartition juste des biens fonciers entre les hommes et les femmes en qualité d'époux, de descendants et de proches parents. | UN | وحثت الشبكة كيريباس على النظر في تعديل قانون أراضي السكان الأصليين لوقف التمييز ضد النساء بوضع أحكام تنص على توزيع عادل للأراضي بين الرجال والنساء بوصفهن زوجات أو ذرية أو وقريبات(31). |