En même temps, la libéralisation va de pair avec des suppressions massives d'emplois, fréquemment préjudiciables à la promotion de la femme. | UN | وصاحبت الخصخصة في نفس الوقت عملية تخفيض ضخمة في الوظائف، مما كان له أثر مدمِّر على النهوض بالمرأة. |
D'initier un cadre législatif et réglementaire favorable à la promotion de la femme et à son intégration au développement; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |
Dans cette partie ces ministères évaluent l'impact des différentes dépenses sur la promotion de la femme. | UN | وفي هذا القسم الفرعي تقيّم الوزارات التي تتبع خط إطار الميزانية المتوسطة الأجل تأثير مختلف النفقات على النهوض بالمرأة. |
Le Lesotho n'a pas encore évalué les effets de ces mesures sur la promotion de la femme. | UN | غير أن ليسوتو لم تجر بعد تقييماً لتأثير تلك الصكوك على النهوض بالمرأة. |
Renforcer l'action menée en faveur de l'alphabétisation, de la postalphabétisation et de l'éducation permanente des jeunes et des adultes, l'accent étant mis sur la promotion des femmes dans tous les domaines de l'éducation. | UN | تعزيز فرص الشباب والكبار في تعلم القراءة والكتابة والتعلم في مرحلة ما بعد اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعلم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بالمرأة في جميع مجالات التعليم. |
Global Helping to Advance Women and Children | UN | المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل |
L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme est le seul rouage au service de la promotion de la femme et il a son siège dans un pays en développement. | UN | وأضاف أن المعهد هو الآلية الوحيدة العاملة على النهوض بالمرأة والمتخذة في بلد نام مقراً لها. |
Il s'agit principalement, pour ce qui est du MINPROFF, des centres de promotion de la femme et de la famille, des centres de technologies appropriées. | UN | وهذه الهياكل هي بشكل رئيسي بالنسبة إلى الوزارة المعنية بالنهوض بالمرأة والأسرة مراكز تعمل على النهوض بالمرأة والأسرة ومراكز للتكنولوجيات المناسبة. |
L'Union européenne attache une grande importance à la promotion des femmes dans le domaine économique, notamment en veillant à ce qu'elles aient accès aux ressources, au marché, aient un emploi, s'adonnent à des activités génératrices de revenus et au commerce. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي، بوسائل منها أن يكفل لهن الوصول الى الموارد، والعمالة، واﻷنشطة المدرة للدخل، والى اﻷسواق والتجارة. |
Ces partenariats entre les secteurs public et privé constituent une mesure prometteuse qui permettra, grâce à des ressources supplémentaires, d'instaurer un environnement propice à la promotion de la femme. | UN | وتمثل هذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص خطوة واعدة في تقديم موارد إضافية لتهيئة بيئة تساعد على النهوض بالمرأة. |
Des mesures appropriées ont été prises par les pouvoirs publics pour favoriser un cadre institutionnel propice à la promotion de la femme. | UN | اتخذت السلطات الحكومية تدابير ملائمة لإتاحة إطار مؤسسي يساعد على النهوض بالمرأة. |
5. Développement d'un milieu socio-culturel favorable à la promotion de la femme | UN | ٥ - تهيئة البيئة الاجتماعية والاقتصادية التي تساعد على النهوض بالمرأة |
Incidence de la traite et de la prostitution sur la promotion de la femme | UN | تأثير الاتجار في الجنس والبغاء على النهوض بالمرأة |
Objectif : identification et résolution des goulots d'étranglements sociaux et culturels pour le bien-être familial, avec un accent particulier sur la promotion de la femme; | UN | الهدف: تحديد وإزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعترض رفاه اﻷسرة، مع التشديد الخاص على النهوض بالمرأة. |
144. Elle a souligné que, dans toutes les sociétés, les attitudes sociales, les rôles sexospécifiques et les stéréotypes influaient sur la promotion de la femme. | UN | ١٤٤ - وذكرت الممثلة أن اﻷنماط الاجتماعية وأدوار الجنسين وعملية تنميط الصور الجامدة تؤثر على النهوض بالمرأة في أي مجتمع. |
Elle souligne qu'un sous-comité national des statistiques par sexe a été établi en vue de rassembler des données et des indicateurs ventilés par sexe afin de mieux mesurer l'incidence des politiques publiques sur la promotion des femmes. | UN | وأشارت إلى أن العمل جار لإنشاء لجنة فرعية وطنية للإحصاءات الجنسانية بغية جمع بيانات ومؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس لتحسين قياس تأثير السياسات العامة على النهوض بالمرأة. |
Le Comité note que les effets des sanctions et embargos se répercutent sur la situation économique et sociale difficile dans laquelle se trouve le pays, ce qui à son tour a des répercussions sur la promotion des femmes et leur bien-être socioéconomique. | UN | 178- تلاحظ اللجنة أن آثار الجزاءات وعمليات الحصار تتضح في الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة السائدة في البلد، مما كان له عواقب على النهوض بالمرأة وعلى رفاهها الاجتماعي - الاقتصادي. |
Global Helping to Advance Women and Children | UN | المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل |
Elle intervenait par le biais de la direction de la promotion de la femme instituée en son sein. | UN | وهي تعمل من خلال أنها إدارة على النهوض بالمرأة في عقر دارها. |
Ce projet a pour principal objectif de renforcer les capacités de ces appareils en matière de promotion de la femme, en vue d'intégrer les exigences et les besoins des femmes dans les programmes nationaux concernant la gouvernance et la réforme de l'État. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تعزيز قدرات الأجهزة الوطنية على النهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالبهن واحتياجاتهن في جداول الأعمال الوطنية الرامية إلى الحكم الرشيد وإصلاح هياكل الدولة. |
- De faciliter les échanges entre les différentes organisations membres et promouvoir le partenariat avec les organisations ou institutions œuvrant pour la promotion de la femme. | UN | - تسهيل التبادلات بين مختلف المنظمات الأعضاء وتعزيز التشارك مع المنظمات أو المؤسسات العاملة على النهوض بالمرأة. |
Le Comité a présenté ses recommandations et conclusions à partir desquelles l'adoption de valeurs favorables à la famille sur le lieu de travail contribuera à l'intégration et à la promotion des femmes sur le marché du travail. | UN | وقدمت اللجنة توصياتها واستنتاجاتها التي تعتبر أن تبني القيم الداعمة للأسرة في مكان العمل من شأنه أن يساعد على النهوض بالمرأة في سوق العمل واندماجها فيه؛ |
310. Pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il faudrait que les entités du système des Nations Unies qui s'occupent de la promotion des femmes disposent des ressources et de l'appui nécessaires pour mener des activités de suivi. | UN | ٣١٠ - في إطار متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ينبغي حصول جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي تركز على النهوض بالمرأة على ما يلزم من موارد دعم من أجل تنفيذ أنشطة المتابعة. |
Cette loi a pour objectif de susciter le changement dans la culture d'entreprise et de sensibiliser davantage le public aux droits des femmes afin d'encourager les employeurs à faire progresser la condition des femmes et leur intégration dans le monde du travail. | UN | والقصد من هذا القانون إحداث تغيير في ثقافة قطاع الأعمال في إسرائيل وزيادة التوعية العامة بحقوق المرأة لتشجيع أرباب العمل على النهوض بالمرأة وإدماجها في مكان العمل. |
Ateliers de formation visant à renforcer la capacités des administrations nationales chargées de promouvoir la condition féminine dans la région de la CESAO | UN | عقد حلقات عمل تدريبية لتعزيز قدرات الآليات الوطنية على النهوض بالمرأة في منطقة الإسكوا |