"على الهجرة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les migrations internationales
        
    • des migrations internationales
        
    • à la migration internationale
        
    • que les migrations internationales
        
    • de la migration internationale
        
    La CEA élabore une publication sur les migrations internationales et le développement et plus précisément sur leurs répercussions en Afrique. UN وتُعِد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منشورا عن الآثار المترتبة على الهجرة الدولية والتنمية بالنسبة لأفريقيا.
    Par ailleurs, les gouvernements des pays de destination devraient prendre en considération l'incidence des facteurs économiques " d'attrait " sur les migrations internationales. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تعترف بتأثير عوامل " الجذب " الاقتصادية على الهجرة الدولية.
    En collaboration avec l'OIM, elle a également analysé les effets qu'ont sur les migrations internationales l'investissement étranger direct, le commerce et l'aide au développement. UN واضطلع اﻷونكتاد أيضا، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، بدراسة بشأن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة والمعونة اﻹنمائية على الهجرة الدولية.
    43. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) traite des conséquences des migrations internationales sur la santé de plusieurs manières. UN ٤٣ - توفر منظمة الصحة العالمية بطرق عدة الدعم في مجال معالجة اﻵثار الصحية المترتبة على الهجرة الدولية.
    Consciente également des conséquences économiques et sociales négatives qui résultent des migrations internationales forcées, UN " وإذ تقر أيضا بما يترتب على الهجرة الدولية القسرية من آثار اقتصادية واجتماعية سلبية،
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population, consacré à la migration internationale et au développement UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على الهجرة الدولية والتنمية
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    En Afrique du Sud, plusieurs universités et organismes de recherche étudiaient les migrations et le Ministère de l'intérieur avait lancé, en collaboration avec deux établissements de recherche, un projet de recherche sur les migrations internationales en Afrique australe. UN وفي جنوب أفريقيا، شاركت عدة جامعات ومؤسسات بحثية في بحوث تتعلق بالهجرة، وأجرت وزارة الشؤون الداخلية مشروعا بحثيا مشتركا مع مؤسستين للبحوث يركز على الهجرة الدولية في منطقة الجنوب اﻷفريقي.
    La crise financière mondiale a influé sur les migrations internationales de différentes façons. UN 4 - وقد كان للأزمة المالية العالمية تأثير على الهجرة الدولية بطرق مختلفة.
    La réunion de 2006 a porté sur les migrations internationales et le développement, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, ainsi que sur la lutte contre la corruption. UN وركز الاجتماع المعقود في عام 2006 على الهجرة الدولية والتنمية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومكافحة الفساد.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    Les pays de la région ont amélioré leur connaissance des aspects relatifs aux migrations internationales et au développement lors de la réunion de haut niveau Asie-Pacifique sur les migrations internationales et le développement qui s'est tenue à Bangkok et de la concertation sur les conséquences de la crise financière mondiale sur les migrations internationales, organisée également à Bangkok. UN وعزّزت بلدان المنطقة فهمها للمسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية من خلال الاجتماع الرفيع المستوى لآسيا والمحيط الهادئ عن الهجرة الدولية والتنمية المعقود في بانكوك، وحوار السياسات المتعلق بأثر الأزمة المالية العالمية على الهجرة الدولية المعقود في بانكوك.
    Les participants ont ensuite tenu un débat sur la suite à donner au Dialogue de haut niveau de 2006 sur les migrations internationales et le développement, tenu en 2006, échangé des informations sur les activités actuelles et prévues dans le domaine des migrations internationales et du développement, et procédé à une évaluation préliminaire de l'impact de la crise financière sur les migrations internationales et les envois de fonds. UN وتَواصَل الاجتماع بإجراء مناقشة للمتابعة المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لعام 2006، وبتبادل للمعلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإجراء تقييم أولي لتأثير الأزمة المالية على الهجرة الدولية وتدفقات التحويلات المالية.
    Que la féminisation croissante des migrations internationales exige que les politiques et les actions menées à ce sujet soient plus soucieuses de la parité des sexes; UN وأن ازدياد طغيان الطابع الانثوي على الهجرة الدولية يتطلب مراعاةً أكبر للفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية،
    Les migrations confèrent une dimension mondiale à nos vies et nous initient à de nouvelles relations d'interdépendance, tandis que la croissance de l'économie mondiale dépend de plus en plus des migrations internationales. UN فهي تضع الناس في بعد عالمي وفي علاقات ترابط جديدة، بينما ازداد اعتماد نمو الاقتصاد العالمي أكثر فأكثر على الهجرة الدولية.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, consacré à la migration internationale et au développement UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهجرة الدولية والتنمية
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population, consacré à la migration internationale et au développement UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على الهجرة الدولية والتنمية
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, consacré à la migration internationale et au développement UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهجرة الدولية والتنمية
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut faire en sorte que chacun trouve des raisons de rester dans son propre pays, c'est-à-dire supprimer les migrations involontaires. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل بقاء الشخص في بلده بديلا صالحا للاختيار أمام جميع البشر، وبذا يقضى على الهجرة غير الطوعية.
    Cette initiative collective vise à limiter les conséquences néfastes des conflits et à faire reculer la famine dans la région, ce qui devrait réduire les facteurs déclenchants de la migration internationale. UN ويهدف هذا الجهد المشترك إلى خفض حدة النـزاع ونطاقه وخطر المجاعة في المنطقة مما يساعد في تخفيف عوامل الضغط التي تحفز على الهجرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus