"على الهجوم" - Traduction Arabe en Français

    • l'offensive
        
    • à l'attaque
        
    • de l'attentat
        
    • à attaquer
        
    • à cette attaque
        
    • riposté
        
    • attaque d'un
        
    Qu'il soit riposté sans attendre à l'offensive serbe, voilà l'impératif. UN ويجب الرد بصورة مناسبة وملحة على الهجوم الصربي.
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    Les forces iraniennes ont riposté à l'attaque. UN وردت القوات الإيرانية على الهجوم بالمثل.
    Mais si nous laissons les choses se dérouler, on pourrait contribuer à l'attaque. Open Subtitles لكن ماذا إن تركنا الأعمال تمضي قدماً قد نكون من يحرض على الهجوم
    Au cours de la période considérée, celui-ci a entendu un certain nombre de témoins de l'attentat. UN وقد استجوب القاضي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الشهود على الهجوم.
    Responsable de l'action engagée contre des fonctionnaires du pouvoir exécutif et judiciaire impliqués dans la dissimulation de l'attentat. UN ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم.
    Les représentants du Gouvernement ainsi que les médias ont sans cesse incité la population à attaquer les Tutsis. UN ودأب المسؤولون الحكوميون ووسائط اﻹعلام على تحريض الجماهير مرارا على الهجوم على التوتسي.
    Il convient de noter que les FDI ont agi avec modération, s'abstenant d'une riposte militaire à cette attaque. UN ولا بد من ملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد تصرفت بضبط للنفس ولم ترد عسكريا على الهجوم.
    Donc,l'attaque d'un terroriste SPD à Lancashire ne vous inquiète pas tant? Open Subtitles اذا انت لست مهتمة على الهجوم الارهابي الذي حدث بسبب الموتى الجزئيون في لانكشار
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a signalé en mai 2010 que, plus d'une année après l'offensive israélienne, les trois quarts des dégâts causés aux bâtiments et aux infrastructures n'avaient toujours pas été réparés. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فى أيار/مايو 2010، أنَّه وبعد مرور أكثر من عام على الهجوم الإسرائيلي، فقد ظلت ثلاثة أرباع الأضرار التي لحقت بالمباني والبنى الأساسية دون إصلاح.
    Les participants ont pu mieux se rendre compte des conséquences dévastatrices de l'offensive israélienne en cours et des problèmes actuels, et ont ainsi été mieux à même de prendre la mesure des efforts engagés pour rétablir la paix. UN 4 - وتوصل المشاركون إلى فهم أفضل للأثر الهدام المترتب على الهجوم الإسرائيلي المتواصل وللتحديات المطروحة، وبالتالي أصبحوا أقدر على تقييم الجهود المبذولة حاليا لتحقيق السلام.
    En représailles à l'offensive contre Gaza, un attentat à la bombe a eu lieu à Tel-Aviv le 21 novembre 2012, faisant 29 blessés, dont 3 gravement. UN 27 - وفي رد انتقامي على الهجوم الذي تعرضت له غزة، وقع هجوم بالقنابل في تل أبيب يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، مما أسفر عن إصابة 29 فردا، منهم ثلاثة بإصابة خطيرة.
    Affirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, face à l'attaque armée dirigée par l'Iraq contre le Koweït, consacré par l'Article 51 de la Charte, UN " وإذ يؤكد الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا، ردا على الهجوم المسلح الذي قام به العراق ضد الكويت، وفقا للمادة ١٥ من الميثاق،
    Face à l'attaque terroriste perpétrée contre son peuple, Israël exerce son droit de légitime défense, comme l'aurait fait tout autre État en pareil cas. UN وتقوم إسرائيل بممارسة حقها في الدفاع عن النفس رداًّ على الهجوم الإرهابي على شعب إسرائيل، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى تتعرض لهجوم مماثل.
    La réaction du Gouvernement à l'attaque d'Omdurman a suscité de sérieuses préoccupations concernant les droits de l'homme. UN 61 - كما أن ردة فعل الحكومة على الهجوم أثارت قلقا كبيرا بشأن حقوق الإنسان.
    Responsable de l'action engagée contre des fonctionnaires du pouvoir exécutif et judiciaire impliqués dans la dissimulation de l'attentat. UN ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم.
    Je souhaite aussi, à cette occasion, présenter, au nom de la délégation marocaine, mes sincères condoléances à nos amis et collègues de la délégation de l'Egypte à la suite de l'attentat de Taba survenu hier. UN وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب، بالنيابة عن وفد المغرب، عن تعازينا المخلصة لأصدقائنا وزملائنا في وفد مصر على الهجوم الذي وقع على طابا أمس.
    Les Philippines souhaitent également transmettre leurs sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens à la suite de l'attentat terroriste méprisable qui a été commis ce week-end et qui a fait un si grand nombre de victimes. UN كذلك، تود الفلبين أن تقدم أعمق تعازيها إلى حكومة وشعب إندونيسيا على الهجوم الإرهابي الحقير نهاية الأسبوع الماضي، والذي أودى بحياة الكثيرين.
    Si, toutefois, nous poussons l'ennemi à attaquer, je pense que chacun de vous se battra comme dix. Open Subtitles و مع ذلك سنجبر العدو على الهجوم أؤمن أن كل واحد منكم سوف يثبت لنفسه أنه يساوى عشره عندما يعود
    57. Durant la soirée du 20 avril 1997, des officiers de l'AFDL auraient dit aux villageois que les réfugiés avaient tué six personnes parmi la population locale et les auraient incités à attaquer le camp de réfugiés de Kasese. UN ٥٧ - وفي مساء ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أبلغ ضباط تحالف القوى الديمقراطية القرويين المحليين، حسبما ذكرت التقارير، أن اللاجئين قتلوا ستة من القاطنين في الجهة، وحرض الضباط القرويين على الهجوم على مخيم كاسِيسي للاجئين.
    Elle a indiqué que la France n'avait pas d'autre choix que de réagir face à cette attaque. UN وأشارت إلى أنه لم يكن بوسع فرنسا إلا أن ترد على الهجوم.
    M. Genaro, quelque chose à ajouter à propos de l'attaque d'un agent américain en Argentine ? Open Subtitles سيد (جينيرو) هل تريد إضافة أي شيء بخصوص تصريحك على الهجوم على عملاء أمريكييـن في الأرجنتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus