Qu'il soit riposté sans attendre à l'offensive serbe, voilà l'impératif. | UN | ويجب الرد بصورة مناسبة وملحة على الهجوم الصربي. |
C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. | UN | ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع. |
Les forces iraniennes ont riposté à l'attaque. | UN | وردت القوات الإيرانية على الهجوم بالمثل. |
Mais si nous laissons les choses se dérouler, on pourrait contribuer à l'attaque. | Open Subtitles | لكن ماذا إن تركنا الأعمال تمضي قدماً قد نكون من يحرض على الهجوم |
Au cours de la période considérée, celui-ci a entendu un certain nombre de témoins de l'attentat. | UN | وقد استجوب القاضي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الشهود على الهجوم. |
Responsable de l'action engagée contre des fonctionnaires du pouvoir exécutif et judiciaire impliqués dans la dissimulation de l'attentat. | UN | ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم. |
Les représentants du Gouvernement ainsi que les médias ont sans cesse incité la population à attaquer les Tutsis. | UN | ودأب المسؤولون الحكوميون ووسائط اﻹعلام على تحريض الجماهير مرارا على الهجوم على التوتسي. |
Il convient de noter que les FDI ont agi avec modération, s'abstenant d'une riposte militaire à cette attaque. | UN | ولا بد من ملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد تصرفت بضبط للنفس ولم ترد عسكريا على الهجوم. |
Donc,l'attaque d'un terroriste SPD à Lancashire ne vous inquiète pas tant? | Open Subtitles | اذا انت لست مهتمة على الهجوم الارهابي الذي حدث بسبب الموتى الجزئيون في لانكشار |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a signalé en mai 2010 que, plus d'une année après l'offensive israélienne, les trois quarts des dégâts causés aux bâtiments et aux infrastructures n'avaient toujours pas été réparés. | UN | وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فى أيار/مايو 2010، أنَّه وبعد مرور أكثر من عام على الهجوم الإسرائيلي، فقد ظلت ثلاثة أرباع الأضرار التي لحقت بالمباني والبنى الأساسية دون إصلاح. |
Les participants ont pu mieux se rendre compte des conséquences dévastatrices de l'offensive israélienne en cours et des problèmes actuels, et ont ainsi été mieux à même de prendre la mesure des efforts engagés pour rétablir la paix. | UN | 4 - وتوصل المشاركون إلى فهم أفضل للأثر الهدام المترتب على الهجوم الإسرائيلي المتواصل وللتحديات المطروحة، وبالتالي أصبحوا أقدر على تقييم الجهود المبذولة حاليا لتحقيق السلام. |
En représailles à l'offensive contre Gaza, un attentat à la bombe a eu lieu à Tel-Aviv le 21 novembre 2012, faisant 29 blessés, dont 3 gravement. | UN | 27 - وفي رد انتقامي على الهجوم الذي تعرضت له غزة، وقع هجوم بالقنابل في تل أبيب يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، مما أسفر عن إصابة 29 فردا، منهم ثلاثة بإصابة خطيرة. |
Affirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, face à l'attaque armée dirigée par l'Iraq contre le Koweït, consacré par l'Article 51 de la Charte, | UN | " وإذ يؤكد الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا، ردا على الهجوم المسلح الذي قام به العراق ضد الكويت، وفقا للمادة ١٥ من الميثاق، |
Face à l'attaque terroriste perpétrée contre son peuple, Israël exerce son droit de légitime défense, comme l'aurait fait tout autre État en pareil cas. | UN | وتقوم إسرائيل بممارسة حقها في الدفاع عن النفس رداًّ على الهجوم الإرهابي على شعب إسرائيل، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى تتعرض لهجوم مماثل. |
La réaction du Gouvernement à l'attaque d'Omdurman a suscité de sérieuses préoccupations concernant les droits de l'homme. | UN | 61 - كما أن ردة فعل الحكومة على الهجوم أثارت قلقا كبيرا بشأن حقوق الإنسان. |
Responsable de l'action engagée contre des fonctionnaires du pouvoir exécutif et judiciaire impliqués dans la dissimulation de l'attentat. | UN | ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم. |
Je souhaite aussi, à cette occasion, présenter, au nom de la délégation marocaine, mes sincères condoléances à nos amis et collègues de la délégation de l'Egypte à la suite de l'attentat de Taba survenu hier. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب، بالنيابة عن وفد المغرب، عن تعازينا المخلصة لأصدقائنا وزملائنا في وفد مصر على الهجوم الذي وقع على طابا أمس. |
Les Philippines souhaitent également transmettre leurs sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens à la suite de l'attentat terroriste méprisable qui a été commis ce week-end et qui a fait un si grand nombre de victimes. | UN | كذلك، تود الفلبين أن تقدم أعمق تعازيها إلى حكومة وشعب إندونيسيا على الهجوم الإرهابي الحقير نهاية الأسبوع الماضي، والذي أودى بحياة الكثيرين. |
Si, toutefois, nous poussons l'ennemi à attaquer, je pense que chacun de vous se battra comme dix. | Open Subtitles | و مع ذلك سنجبر العدو على الهجوم أؤمن أن كل واحد منكم سوف يثبت لنفسه أنه يساوى عشره عندما يعود |
57. Durant la soirée du 20 avril 1997, des officiers de l'AFDL auraient dit aux villageois que les réfugiés avaient tué six personnes parmi la population locale et les auraient incités à attaquer le camp de réfugiés de Kasese. | UN | ٥٧ - وفي مساء ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أبلغ ضباط تحالف القوى الديمقراطية القرويين المحليين، حسبما ذكرت التقارير، أن اللاجئين قتلوا ستة من القاطنين في الجهة، وحرض الضباط القرويين على الهجوم على مخيم كاسِيسي للاجئين. |
Elle a indiqué que la France n'avait pas d'autre choix que de réagir face à cette attaque. | UN | وأشارت إلى أنه لم يكن بوسع فرنسا إلا أن ترد على الهجوم. |
M. Genaro, quelque chose à ajouter à propos de l'attaque d'un agent américain en Argentine ? | Open Subtitles | سيد (جينيرو) هل تريد إضافة أي شيء بخصوص تصريحك على الهجوم على عملاء أمريكييـن في الأرجنتين |