Elle prône un engagement en faveur de buts et objectifs nouveaux, parfois assortis de délais, pour mettre fin à l'épidémie en faisant montre d'une volonté politique renouvelée. | UN | ويلتزم الإعلان أيضاً بوضع أهداف وغايات جديدة، بعضها محدد زمنياً للقضاء على الوباء بإرادة سياسية متجددة. |
À mesure que les sanctions s'étendront, il ne sera plus possible de faire venir les experts et les fournitures nécessaires pour mettre fin à l'épidémie. | UN | ومع اتساع نطاق الجزاءات، سوف يتعذر الحصول على الخبرات والإمدادات الدولية اللازمة للقضاء على الوباء. |
À l'évidence, ces secteurs ont également un vaste impact sur l'épidémie. | UN | وبالطبع، تؤثر تلك القطاعات تأثيرا كبيرا على الوباء. |
Les dirigeants ont convenu de modifier ce qui était à l'époque la Stratégie de lutte contre le VIH/sida pour la région du Pacifique pour mettre l'accent sur l'épidémie naissante d'autres infections sexuellement transmissibles. | UN | واتفق الزعماء على تعديل ما كان يعرف حينئذ بالاستراتيجية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بغية التأكيد على الوباء الناشئ من الإصابات الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Ils ont commencé à définir les principes directeurs, la structure et les fonctions du programme et à analyser le type d'intervention requis par la pandémie. | UN | وبدأت هذه الجهات في تحديد مبادئ البرنامج التوجيهية وهيكله ووظائفه وتحليل الاحتياجات المترتبة على الوباء. |
Tu ne peux pas détruire la peste qui a pris la tienne, mais je peux détruire la peste qui a pris la mienne. | Open Subtitles | لا تستطيع القضاء على الوباء الذي سرق حبيبتك لكنّي أستطيع القضاء على الوباء الذي سرق حبيبتي |
Au Botswana, le taux d'infection des adultes avoisine 36 %, ce qui a conduit le Gouvernement et la population à redoubler d'efforts pour enrayer la progression de la maladie. | UN | وفي بوتسوانا يناهز معدل انتشار الفيروس بين البالغين 36 في المائة، مما دفع الحكومة والجمهور إلى مضاعفة جهودهم للسيطرة على الوباء. |
La couverture antirétrovirale des populations sans ressources a décuplé en l'espace de cinq ans, ce qui a amené la première baisse du nombre annuel de décès liés au sida depuis la survenue de l'épidémie au début des années 80; | UN | وفي خمس سنوات فقط، زادت تغطية مضادات الفيروسات العكوسة في الظروف المحدودة الموارد عشرة أضعاف، مما أسفر عن أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة في أوائل الثمانينات؛ |
Cette méthode, dont l'efficacité a été démontrée dans des centres pilotes, offre des possibilités considérables en matière de lutte contre l'épidémie de VIH/sida. | UN | وهذه التكنولوجيا، التي ثبتت صلاحيتها في حالات تجريبية، تنطوي على إمكانية هائلة من حيث التأثير على الوباء. |
D'autre part, si l'on veut apporter une véritable réponse à l'épidémie, il faut avoir un abordage multisectoriel qui englobe tous les partenaires et qui promeuve des synergies. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا أريد تقديم رد حقيقي على الوباء فلا بد من معالجته معالجة متعددة القطاعات تشمل جميع الشركاء وأوجه التآزر. |
Autrefois dominée par le spectre de la maladie et de la mort, la lutte contre le sida est aujourd'hui guidée par l'espoir et le sentiment qu'il est possible de mettre fin à l'épidémie. | UN | أولا - السياق 1 - إن التصدي للإيدز، الذي كان مدفوعا في وقت ما بشبح المرض والموت، يدفعه الآن الأمل وإمكانية القضاء على الوباء. |
Elle prendra des mesures destinées à renforcer les capacités et les initiatives en matière d'alerte et d'intervention rapide dans le domaine de l'assainissement, participant ainsi aux mesures prises par le Gouvernement pour mettre fin à l'épidémie qui sévit en Haïti. | UN | وسيسهم الفريق في الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل القضاء على الوباء في هايتي من خلال الجهود الرامية إلى زيادة القدرة على الاستجابة والتأهب والمبادرات التي تركز على التدابير الوقائية المتعلقة بالصرف الصحي. |
Nous pensons que l'établissement d'une série d'indicateurs par ONUSIDA en vue d'évaluer les types de riposte à l'épidémie au plan national représente un progrès dans le contrôle du VIH au plan national et international. | UN | إن وضع برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لمجموعة من المؤشرات لقياس مستويات الرد الوطنية على الوباء يدلل، في رأينا، على التقدم المحرز في رصد فيروس نقص المناعة البشرية على كلا المستويين الوطني والدولي. |
Nous voudrions voir le Conseil de coordination du Programme ONUSIDA s'intéresser davantage à la mise sur pied d'indicateurs permettant de mesurer les progrès réalisés par le système des Nations Unies dans sa riposte à l'épidémie. | UN | ونود أن نرى مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يركز انتباهه بصورة أكبر على تطوير مزيد من المؤشرات لقياس التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في ردها على الوباء. |
Conjugué à l'accès universel à l'ensemble des traitements et des soins, ce changement de politique a eu un effet clair et quantifiable sur l'épidémie en Finlande. | UN | وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا. |
Les actions dans ce domaine doivent s'inscrire non seulement dans le cadre de projets relatifs au VIH/sida, mais surtout de projets de développement qui ont un impact durable sur l'épidémie. | UN | ويجب أن تمثل الجهود في هذا الصدد جزءا من التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما يجب أن تكون فوق كل شيء جزءا من جهود التنمية التي تحدث أثرا مستداما على الوباء. |
Si l'efficacité et la portée des programmes de prévention du VIH demeurent insuffisantes, un plus grand nombre de pays s'emploient à appliquer les enseignements tirés qui montrent l'ampleur et l'intensité des efforts nécessaires pour avoir une incidence sur l'épidémie. | UN | 2 - وبالرغم من أن كثافة وانتشار برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ما زالا غير كافيين، فإن عددا أكبر من البلدان يعمل على تطبيق الدروس المستفادة بالحجم والكثافة اللازمين لإحداث أثر على الوباء. |
Les dépenses consacrées par le PNUD au VIH/sida ne sont pas suffisamment importantes pour avoir une réelle incidence sur l'épidémie au niveau des pays. | UN | وليس مجموع نفقات البرنامج الإنمائي في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الكبر بحيث يؤثر تأثيرا ذا شأن على الوباء قطريا. |
Il est évident qu'aucun pays ni aucun gouvernement ne peut à lui seul vaincre la pandémie. | UN | ومن الواضح أنه ليس في وسع بلد واحد، أو حكومة تعمل بمفردها، التغلب على الوباء. |
Le Gouvernement du Belize a lancé une intense campagne contre la pandémie avec la mise en place de programmes de soins, de traitement et de prévention, accompagnés d'activités de sensibilisation et d'éducation. | UN | وشنت حكومة بليز حملة واسعة على الوباء من خلال توفير الرعاية والعلاج وبرامج الوقاية، بالترافق مع زيادة الوعي والأنشطة التعليمية. |
Avec l'Union, nous sommes prêts à soutenir des interventions spécifiques et les capacités de prévention et de traitement mises en place au niveau local, pour soutenir une riposte efficace à la pandémie. | UN | ونحن بجانب الاتحاد مستعدون بصفة خاصة لدعم تدخلات محددة قدرات الوقاية والمعالجة التي بنيت على المستوى المحلي للمحافظة على رد فعال على الوباء. |
Vous auriez plus de chance en dansant pour éloigner la peste. | Open Subtitles | من الأسهل أن يرقصوا للقضاء على الوباء |
Bien que la communauté internationale ait investi des ressources considérables dans la lutte contre le VIH/sida, l'épidémie n'est toujours pas maîtrisée et l'action menée contre la maladie continue de ne pas bénéficier de ressources suffisantes. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي استثمر قدرا هائلا من الموارد لمجابهة الإيدز، ما زلنا غير قادرين على السيطرة على الوباء وما زال تمويل الاستجابة لتحدي المرض غير كاف. |
Cela étant, Cuba applique des politiques très strictes pour lutter contre l'épidémie. | UN | غير أن كوبا تنتهج سياسات صارمة للسيطرة على الوباء. |