Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
3. Pour la liste des documents dont la Troisième Commission était saisie au titre de cette question, voir le document A/51/619. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند، انظر الوثيقة A/51/619. |
3. Pour la liste des documents dont la Commission était saisie au titre de ce point, voir le rapport publié sous la cote A/48/632. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند، انظر A/48/632. ـ |
3. Pour les documents dont la Commission était saisie pour l'examen de la question, voir le document A/50/635. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي عرضت على اللجنة في إطار هذا البند، انظر الوثيقة A/50/635. |
Il remercie le Secrétariat de la documentation qu'il a établie et souligne l'importance de la distribution de ces documents en temps voulu dans les six langues officielles. | UN | وشكَر الأمانة على الوثائق التي أُعِدت وأبرزَ أهمية تعميمها بجميع اللغات الرسمية الست في الوقت المناسب. |
De ce fait, les Serbes de Croatie vivant actuellement en Republika Srpska n'ont pas accès aux documents dont ils avaient besoin pour rentrer. | UN | ولهذا السبب لا يستطيع الصرب الكرواتيين المقيمون حاليا في جمهورية صربسكا الحصول على الوثائق التي تمكنهم من العودة. |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Pour la liste des documents dont était saisie la Commission au titre de ce point, voir A/55/602. | UN | 3 - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند الفرعي، انظر A/55/602. |
3. Pour la liste des documents dont était saisie la Commission au titre de cette question, voir le document A/50/635. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند، انظر الوثيقة A/50/635. |
La liste des documents dont la Commission était saisie pour l'examen de ce point figure dans le document A/59/503. | UN | 3 - وللاطلاع على الوثائق التي عرضت على اللجنة في إطار هذا البند الفرعي، انظر A/59/503. |
3. Pour les documents dont la Commission était saisie au titre de cette question, voir le document A/49/610. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي عرضت على اللجنة في إطار هذا البند انظر الوثيقة A/49/610. |
les documents dont la Commission était saisie pour l’examen de l’alinéa c) sont indiqués dans le document A/54/605. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند الفرعي انظـر الوثيقة A/54/605. |
3. Pour les documents dont la Commission était saisie au titre de ce point, voir A/52/644. | UN | ٣ - للاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند، انظر A/52/644. |
Il a été impossible aux experts de se procurer la documentation ayant servie à l'établissement de cette déclaration en douane. | UN | وقد تعذر على الخبراء الحصول على الوثائق التي استند إليها في وضع ذلك الإقرار. |
Elle demande aux représentants de limiter leurs observations aux documents dont est saisie la Commission. | UN | وهو يطالب الممثلين بقصر تعليقاتهم على الوثائق التي قدمت إلى اللجنة. |
Le refus des autorités de lui permettre de consulter les dossiers représente une violation du droit garanti à l'article 30 de la Constitution ouzbèke d'avoir accès à tout document touchant les droits et libertés d'un citoyen. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
Au nom de la délégation du Chili, je tiens à vous remercier tout particulièrement et à vous dire que nous sommes satisfaits des documents que vous nous avez présentés. | UN | وأود، نيابة عن وفد شيلي، أن أنقل إليكم شكري الخاص وأن أقول لكم إننا نشعر بتمام الرضا على الوثائق التي عرضتموها علينا وإنه بوسعنا أن نعمل بمقتضاها. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à l'allégation de l'auteur selon laquelle elle n'a pas eu accès à des documents qui étaient décisifs pour que son affaire soit correctement jugée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعالج ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد حرمت من الحصول على الوثائق التي تعتبر حاسمة بالنسبة للبت في قضيتها على الوجه الصحيح. |
Il ajoute que les explications qu'elle donne sur la manière dont elle s'est procurée les documents indiquant qu'elle a reçu une signification et qu'elle est recherchée et condamnée au Burundi sont très incohérentes et difficiles à saisir bien qu'elle les ait communiquées par écrit au Tribunal des migrations. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى عن كيفيه حصولها على الوثائق التي تؤكد إخطارها والبحث عنها وإدانتها في بوروندي يتسم إلى حد بعيد بعدم الاتساق ويصعب استيعابه، على الرغم من أن صاحبة الشكوى قد قدمته خطياً إلى محكمة الهجرة. |