"على الوحدة" - Traduction Arabe en Français

    • le contingent
        
    • à l'unité
        
    • les articles
        
    • le Corps commun
        
    • sur l'unité
        
    • au Groupe
        
    • d'unité
        
    • sur la cellule
        
    • au Corps commun
        
    • solitude
        
    • à être seule
        
    Afin d'être remboursé au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN وللحصول على معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي، على الوحدة أن تقوم بما يلي:
    Afin d'être remboursé au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN وللحصول على معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي، على الوحدة أن تقوم بما يلي:
    Dans sa tolérance, il cultive la solidarité, incite à l'unité, répugne la violence et la haine, combat l'arbitraire et l'oppression. UN فهو بتسامحه، ينمّي روح التضامن ويشجع على الوحدة ويشجب العنف والكراهية ويحارب التعسف والقمع.
    le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Deuxièmement, il faut promouvoir une culture de la paix ainsi que la compréhension entre les races et les cultures, insistant sur l'unité et la diversité. UN وثانيا ينبغي تشجيع ثقافة السلام والتفاهم بين الأعراق والثقافات، مع التأكيد على الوحدة في إطار التنوع.
    L'Assemblée doit accorder au Groupe un niveau de considération politique qui soit en rapport avec sa noble tâche. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تضفي على الوحدة بعض الصبغة السياسية تمشيا مع مهمتها السامية.
    C'est un signe positif d'unité qui est envoyé à la communauté internationale. UN وسيبعث ذلك برسالة إيجابية دالة على الوحدة إلى المجتمع الدولي.
    Afin d'être remboursé au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit : UN وللحصول على معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي، على الوحدة أن تقوم بما يلي:
    Afin de bénéficier d'un remboursement au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit : UN وللحصول على معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي، على الوحدة أن تقوم بما يلي:
    Afin d'avoir droit au remboursement au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit : UN وللحصول على معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي، على الوحدة أن تقوم بما يلي:
    Afin d'être remboursé au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit : UN وللحصول على معدل تسديد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي، على الوحدة أن تقوم بما يلي:
    le contingent doit pouvoir : UN ويجب على الوحدة أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Notre gouvernement accorde une grande importance à l'unité nationale et au maintien de la paix et de la stabilité. UN والحكومة تعلق أهمية كبرى على الوحدة الوطنية وصون السلام والاستقرار.
    En outre, les résolutions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme relatives au racisme et aux questions connexes ont assigné des tâches supplémentaires à l'unité. UN كما فرضت قرارات لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن العنصرية والقضايا ذات الصلة بها عبئاً إضافياً على الوحدة.
    Le mur ne fait pas seulement obstacle à l'unité nationale et à l'intégrité du territoire palestinien, il entrave toute vie économique et sociale normale. UN والجدار لا يؤثر فحسب على الوحدة الوطنية وسلامة الأرض الفلسطينية بل يقوض أيضا الحياة الاقتصادية والاجتماعية الطبيعية.
    La délégation des États-Unis pense que le Corps commun gagnerait à tenter de se réformer lui-même et d'accroître son efficacité. UN ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها.
    Il félicite le Corps commun de la qualité de cette étude comparative. UN وتثني اللجنة على الوحدة للمستوى الرفيع للدراسة المقارنة لتجربة الوكالات مع الأساليب الفنية القائمة على أساس النتائج.
    Durant l'opération, Nedo Samadzic a été blessé après qu'il eut ouvert le feu sur l'unité multinationale spécialisée. UN وجرح نيدو سامدزيتش أثناء العملية بعد أن أطلق النيران على الوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات.
    Afin de procéder à un examen approfondi des problèmes administratifs, les participants à la réunion ont chargé un groupe de travail d'établir une liste des griefs et questions à soumettre au Groupe de l'administration. UN وبغية إيلاء المسائل الإدارية اهتماماً متعمقاً، أنشأ الاجتماع فريقاً عاملاً يتولى تجميع قائمة بالتظلمات والمسائل التي يتعين عرضها على الوحدة الإدارية.
    :: L'établissement d'une gouvernance d'unité nationale et d'un gouvernement d'unité nationale. UN :: إنشاء نظام للحكم يقوم على الوحدة الوطنية، وتشكيل حكومة وحدة وطنية
    475. Le régime d'assurance maladie de Jersey est lui aussi fondé sur la cellule familiale, étant entendu que les personnes qui sont à la charge d'un assuré bénéficient de la couverture médicale à la faveur des cotisations versées par celuici. UN ويقوم أيضا نظام التأمين الصحي في جيرسي على الوحدة الأسرية، بشرط أن يكون المعالون الذين يعولهم الشخص المؤمن عليه مشمولين في الاشتراكات التي يدفعها هذا الشخص المؤمن عليه.
    Il appartient à la fois au Corps commun, aux chefs de secrétariat des organisations participantes et aux États Membres de tirer parti des rapports du Corps commun. UN والاستفادة من تقارير الوحدة هي مسؤولية مشتركة تترتب على الوحدة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة والدول الأعضاء.
    Pour vaincre la solitude, rien ne vaut la compagnie des autres. Open Subtitles الطريقة الواضحة للقضاء على الوحدة هي المشاركة مع الاخرين
    Il faut que tu t'habitues à être seule. Open Subtitles يجب أن تعتادي على الوحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus