"على الوساطة" - Traduction Arabe en Français

    • à la médiation
        
    • sur la médiation
        
    • de la médiation
        
    • en matière de médiation
        
    • de moyens de médiation
        
    • d'intermédiation
        
    • médiateur et son
        
    • que la médiation
        
    • s'engager dans une médiation
        
    Enfin, les greffiers devraient suivre la même formation à la médiation que celle dispensée aux juges. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للمسجلين تدريب على الوساطة مماثل للتدريب الذي يتلقاه للقضاة.
    Ce protocole s'applique aux différends faisant intervenir des consommateurs et prévoit le recours à la médiation. UN وينطبق هذا البروتوكول على منازعات المستهلكين، وينص على الوساطة.
    À partir de 2011, la formation à la médiation fera également partie de la formation des nouveaux représentants. UN وابتداء من عام 2011، سيكون التدريب على الوساطة أيضا جزءا من تدريب الممثلين الجدد.
    En outre, les équipes de direction recevront une formation spéciale sur la médiation des conflits sur le lieu de travail. UN إضافة إلى ذلك، سيتلقى المديرون تدريبا خاصا على الوساطة في النزاعات التي تحدث في أماكن العمل.
    Bref, elles devraient contribuer à la professionnalisation de la médiation. UN وباختصار، ينبغي للتوجيهات أن تساهم في إضفاء الطابع المهني على الوساطة.
    Conformément aux directives en matière de médiation, l'accord de toutes les parties à un différend est nécessaire pour qu'il puisse y avoir médiation. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للوساطة يتعين على جميع أطراف المنازعة الاتفاق على الوساطة قبل الشروع فيها.
    De même, nous devons envisager la possibilité de régler grâce à la médiation le problème qui divise la République de Cuba et les États-Unis d'Amérique. UN وبالمثل، يجب أن نستكشف إمكانية الحل القائم على الوساطة للمشكلة بين جمهورية كوبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    À ce propos, l'Organisation devrait dispenser au personnel une formation intensive à la médiation et au règlement des conflits et identifier les membres du personnel ayant des compétences et de l'expérience dans ce domaine. UN وقال إنه ينبغي للمنظمة في هذا الصدد أن تزود الموظفين بالتدريب المكثف على الوساطة وحل المنازعات، كما ينبغي لها أن تسعى إلى تحديد الموظفين ذوي الخبرة والتجربة في هذا المجال.
    Elle avait préconisé que ces membres soient formés à la médiation et, plus généralement, que les services de médiation soient proposés à plus grande échelle dans l'Organisation, notamment par l'intermédiaire de son Bureau. UN ودعا أمين المظالم إلى توفير التدريب على الوساطة لهؤلاء الأشخاص، ودعا بشكل أعم إلى إتاحة خدمات الوساطة على نطاق أوسع في المنظمة، بما في ذلك عبر مكتب أمين المظالم.
    La Mission prépare à l'École de la magistrature un projet d'initiation à la médiation et à la conciliation. UN ويجري حاليا اﻹعداد لمشروع للتدريب على الوساطة والوفاق ستنظمه البعثة في مدرسة القضاة.
    En complément des autres initiatives en cours, il faudrait étudier avec la plus grande attention un mécanisme faisant appel à la médiation. UN ولاستكمال المبادرات الأخرى التي تعد في الوقت الراهن، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما تنطوي عليه آلية من النوع القائم على الوساطة من قيمة.
    À la Section de la promotion et de la protection des droits de l’homme, les effectifs seraient renforcés par des experts dans les domaines suivants : gestion des affaires publiques au niveau local; droits des femmes; peines alternatives à l’incarcération et formation à la médiation pour le personnel judiciaire. UN وفي قسم تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها سوف يجري استكمال ملاك الموظفين بخبراء في شؤون الحكم المحلي؛ وحقوق المرأة وبدائل الاحتجاز وتدريب موظفي الجهاز القضائي على الوساطة.
    En 2010, des fonctionnaires de l'ONU et de l'OSCE ont participé en Suède à une formation commune à la médiation dispensée au centre Folke Bernadotte. UN 97 - وفي عام 2010 اشترك موظفون من الأمم المتحدة ومن المنظمة في تدريب على الوساطة في أكاديمية فولك برنادوتي في السويد.
    Ces attributions rejoindraient tout naturellement celles du Groupe de l'appui à la médiation existant pour ce qui est de renforcer la capacité de médiation et de mettre au point des orientations, des outils opérationnels et des possibilités de formation pour les médiateurs et leurs équipes de soutien. UN وتتآلف هذه المهام بصورة طبيعية مع العمل الحالي لوحدة دعم الوساطة في بناء القدرة على الوساطة ووضع المبادئ التوجيهية والأدوات التنفيذية وفرص التدريب للوسطاء والفرق الداعمة لهم.
    L'accent est mis davantage sur les politiques de développement à long terme que sur la médiation ou la reconstruction après un conflit. UN وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع.
    Une action opportune qui met l'accent sur la médiation et le dialogue permet plus volontiers de promouvoir la responsabilité de protéger qu'une action militaire. UN والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري.
    Elle se félicite donc de la proposition tendant à remplacer les jurys en matière de discrimination et autres plaintes par des groupes de médiation, car elle estime que l'accent que ces nouveaux groupes mettraient sur la médiation serait approprié et avantageux. UN ولذلك فإنه يرحب بالاقــتراح القائـل بأنه ينبغي الاستعاضة عن اﻷفرقة المعنية بالتمييز بأفرقة مظالم، إذ أنه يعتقد بأن زيادة التأكيد الذي ستضعه هذه اﻷفرقة على الوساطة هو ملائم ومفيد على السواء.
    8. En cas de désaccord sur l'interprétation des clauses du présent Accord, les deux parties le soumettent à l'appréciation de la médiation en vue de son règlement; UN 8 - إذا حدث أي خلاف حول تفسير بنود هذا الاتفاق، يعرض الطرفان الأمر على الوساطة بغرض إيجاد حل لذلك.
    en matière de médiation, capacités et appui sont essentiels dans les contextes politiques instables, même en l'absence de tout processus de paix formel. UN ومن ثم، تصبح القدرة على الوساطة ودعمها عنصرا أساسيا في البيئات السياسية الهشة حتى في الحالات التي لا توجد فيها عملية سلام رسمية مستمرة.
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Ses talents avérés de médiateur et son aptitude éprouvée à trouver un terrain d'entente entre des parties ayant des points de vue divergents devraient être très utiles pour le poste de secrétaire général de l'Organisation, où il serait appelé à jouer un rôle actif dans le règlement des différends et des conflits dans le monde. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    15. Affirme que la médiation est une composante importante de toute procédure non formelle d'administration de la justice efficace et efficiente, qui doit être ouverte à toutes les parties, à tout moment tant que le litige n'a pas été définitivement tranché ; UN 15 - تؤكد على الوساطة بوصفها عنصرا هاما من عناصر النظام غير الرسمي لإقامة العدل الذي يتسم بالفعالية والكفاءة ويجب إتاحتها لأي طرف في النـزاع في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي؛
    De même, dans certains pays, les couples peuvent être obligés ou exhortés à s'engager dans une médiation avant que les procureurs n'engagent des poursuites pénales contre l'agresseur. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظم في بعض البلدان قد تجبر أو تشجع الزوجين على الوساطة قبل قيام المدعين بتوجيه الاتهامات الجنائية إلى المعتدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus