L'accord-cadre qu'il a été décidé de conclure en cinq mois et l'accord sur le statut définitif à conclure en un an sont des objectifs clefs à réaliser. | UN | والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما. |
Nous espérons sincèrement que la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh contribuera à accélérer les négociations devant mener à un accord-cadre et pour finir, à un accord global sur le statut définitif. | UN | ونرجو بإخلاص أن يساعد تنفيذ مذكــرة شرم الشيخ في التعجيل بالمفاوضات المتوخاة التي تــؤدي إلى اتفاق إطاري ثم في نهاية المطاف إلى اتفاق شامل على الوضع النهائي. |
L'Union européenne demande en particulier que les négociations sur le statut définitif reprennent rapidement, dans les mois à venir, qu'elles soient menées promptement et qu'elles soient rapidement conclues et ne se prolongent pas indéfiniment. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي بوجه خاص إلى المسارعة في اﻷشهر القادمة بإجراء المفاوضات على الوضع النهائي على أساس معجل واختتامها بسرعة وعدم تركها تمتد إلى ما لا نهاية. |
Dans la meilleure des hypothèses, un tel appui ne peut être considéré être comme un effort évident d'améliorer les atouts de négociation d'Israël en vue de les utiliser durant les négociations à venir sur le statut final. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، لا يمكن تفسير مثـــل هــذا الـــدعم والتأييد إلا باعتباره سعيا مكشوفا لزيادة أوراق تفاوضـــية في حوزة الجانب اﻹسرائيلي ليستخـــدمها في المفاوضات المقبلة على الوضع النهائي. |
- Aussi, sur la période allant de l'élection de l'ASO à la tenue du référendum sur le statut final du territoire; | UN | - وأيضا بشأن الفترة الواقعة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم؛ |
VI. Le référendum sur le statut final du territoire | UN | سادسا - الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم |
En particulier, les parties intéressées conviennent de s'abstenir de tout acte qui réduirait la capacité d'un individu de faire campagne pacifiquement pour ou contre toute personne se présentant à une élection ou pour ou contre toute option ou question proposée aux électeurs lors du référendum sur le statut définitif. | UN | ويوافق الطرفان المعنيان، على الأخص، على عدم تعويق قدرة الأشخاص على القيام سلميا بحملات مع أو ضد أي شخص مرشح للانتخاب أو أي خيار أو مسألة اقتراعية معروضة على الناخبين في الاستفتاء على الوضع النهائي. |
L'Union européenne engage les deux parties à s'abstenir d'actions qui préjugent l'issue de ces négociations sur le statut définitif et de toute activité contraire au droit international, y compris toute implantation, et à combattre l'incitation à la haine et à la violence. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين على الامتناع عن القيام بأي أنشطة تنال من نتائج المفاوضات على الوضع النهائي وعن أي أنشطة تخالف القانون الدولي بما في ذلك أي نشاط لبناء المستوطنات وبحثهما على مكافحة التحريض على الكراهية والعنف. |
Ils ont souligné que, par suite de la rupture des négociations sur le statut définitif, le processus de paix se trouvait dans une situation critique, et que le refus par Israël d'appliquer pleinement et rigoureusement les accords de Wye River et de Charm-el-Cheik et la poursuite de ses activités de peuplement, causes de grave préoccupation, mettaient en danger les négociations de paix. | UN | وأبرزوا أن عملية السلام تمر بمرحلة حرجة بسبب إيقاف المفاوضات على الوضع النهائي. وإن المماطلة في التنفيذ الكامل والدقيق لاتفاقات واي ريفر وشرم الشيخ، فضلا عن مواصلة أنشطة الاستيطان، هما من دواعي القلق البالغ ويعدان خطرا على مفاوضات السلام. |
Nous demandons aux États qui ont déjà procédé à ces transferts de retirer leurs ambassades de cette ville tant qu'un accord n'aura pas été conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement d'Israël, sur le statut définitif de la ville d'Al Qods. | UN | كما أن على الدول المعنية التزاما قانونيا باﻹبقاء على سفاراتها حيث هي وعدم نقلها إلى القدس، وإننا نناشد الدول التي قامت بنقل سفاراتها إلى القدس أن تسحبها حتى يتم الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية على الوضع النهائي لمدينة القدس. |
Le référendum sur le statut définitif d'Abyei, dont le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan et le Soudan du Sud avait proposé qu'il se tienne en octobre 2013, n'a pas eu lieu. | UN | ولم يُجر الاستفتاء على الوضع النهائي لأبيي الذي اقترح فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ إجراءه في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Ni le Maroc ni l'Autorité du Sahara occidental ne peuvent modifier ou abolir unilatéralement le statut du Sahara occidental, sauf pour adopter les lois qui se révéleraient nécessaires pour le mettre en conformité avec les résultats du référendum sur le statut définitif. | UN | 18 - لا يجوز للمغرب أو لسلطة الصحراء الغربية أن تنفرد بتغيير أو إلغاء وضع الصحراء الغربية، إلا لاعتماد ما قد يلزم من قوانين لجعل هذا الوضع متفقا مع نتائج الاستفتاء على الوضع النهائي. |
À cet égard, je tiens à indiquer que ces mesures constituent une violation flagrante des résolutions 465 (1980) et 478 (1980) du Conseil de sécurité, outre qu'elles violent l'accord d'Oslo, aux termes duquel Israël a librement accepté que l'avenir de la ville de Jérusalem fasse l'objet des négociations sur le statut définitif. | UN | وأشير في هذا اﻹطار أيضا إلى أن هذه اﻹجراءات تشكل انتهاكا صارخا لقراري مجلس اﻷمن ٤٦٥ )١٩٨٠( و ٤٧٨ )١٩٨٠(، بل ولاتفاق أوسلو الذي ارتضت فيه إسرائيل بأن يكون مستقبل مدينة القدس أحد موضوعات المفاوضات على الوضع النهائي. |
Une fois qu'un accord sur le statut final du Kosovo aura été trouvé, nous pourrons espérer un avenir plus pacifique et prospère que les peuples de l'Europe du Sud-Est méritent. | UN | وفور التوصل إلى اتفاق على الوضع النهائي لكوسوفو يمكننا أن نتطلع قدما إلى مستقبل أكثر أمنا وازدهارا تستحقه شعوب جنوب شرقي أوروبا. |
Nous nous félicitons de l'attachement manifesté à la création d'un État palestinien et l'accord conclu pour commencer les négociations sur le statut final afin de régler toutes les questions de fond, y compris celles des frontières, des réfugiés, des colonies de peuplement et de Jérusalem. | UN | كما نرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على البدء بالمفاوضات على الوضع النهائي لحل جميع القضايا الأساسية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات والقدس. |
, ainsi que l'adoption d'un accord sur le statut final de cette zone. | UN | ) إضافة إلى الاتفاق على الوضع النهائي لمنطقة أبيي. |
Dans ce contexte, nous souhaiterions affirmer avec insistance notre rejet de ces mesures illicites et réaffirmer que, quelle que soit son ampleur, cette campagne criminelle de purification ethnique sera sans effet sur le statut final de la ville, qui, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, demeurera la capitale éternelle de la Palestine. | UN | إننا نود، في هذا الصدد، أن نؤكد رفضنا لهذه التدابير غير القانونية وأن نؤكد مجددا أن حملة التطهير العرقي الإجرامية هذه، مهما كانت ضخامتها، لن تؤثر على الوضع النهائي للمدينة التي ستبقى العاصمة الأبدية لفلسطين، تمشيا مع القانون الدولي والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة. |
À travers ce rappel, l'Algérie entend souligner que, tant que l'ensemble du corps électoral destiné à prendre part au référendum sur le statut final du territoire n'aura pas été identifié, des périls sérieux pèseront sur l'application du plan proposé par l'Envoyé personnel. | UN | وتهدف الجزائر من خلال التذكير بما ورد أعلاه إلى التأكيد على أنه ما دام تحديد هوية كامل الهيئة الانتخابية التي من شأنها المشاركة في الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم لم يتم بعد، فإن مخاطر جدّية ستظل تهدد تنفيذ الخطة التي اقترحها المبعوث الشخصي. |
Il a rapporté que la tension avait monté à Abyei à l'approche du mois d'octobre (date proposée par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan pour organiser un référendum sur le statut final de la zone). | UN | وقال إن التوترات ازدادت في أبيي مع اقتراب شهر تشرين الأول/أكتوبر (وهو الموعد الذي اقترحه فريق التنفيذ الرفيع المستوى المعني بالسودان التابع للاتحاد الأفريقي لإجراء استفتاء على الوضع النهائي للمنطقة). |
L'avenir d'Al Qods est l'un des volets des négociations sur le statut final comme convenu à Oslo. Conformément à la quatrième Convention de Genève, Israël, en tant que puissance occupante, est tenu de respecter la nature et la composition démographique de la ville tant que son statut final n'aura pas été défini par voie de négociations. | UN | إن مستقبل مدينة القدس هو أحد موضوعات المفاوضات على الوضع النهائي كما تم الاتفاق على ذلك في أوسلو، وإسرائيل - باعتبارها سلطة الاحتلال وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة - مطالبة بعدم المساس بديموغرافية المدينة أو تركيبتها السكانية ما دام وضعها النهائي لم يتحدد من خلال المفاوضات. |
26. Le massacre d'Hébron a également mis en évidence la question des implantations, dont l'examen sera différé, par accord des parties concernées, jusqu'aux négociations sur le statut permanent. | UN | ٢٦ - وأبرزت مذبحة الخليل أيضا مسألة المستوطنات التي كانت اﻷطراف قد اتفقت على تأجيل البحث فيها الى حين المفاوضات على الوضع النهائي. |