"على الوفاء بالتزاماتهم" - Traduction Arabe en Français

    • à s'acquitter de leurs obligations
        
    • à honorer leurs engagements
        
    • de s'acquitter de leurs obligations
        
    • d'honorer leurs engagements
        
    • de remplir leurs obligations
        
    • à respecter leurs engagements
        
    • de respecter leurs obligations
        
    • de respecter leurs engagements
        
    • à honorer leur promesse
        
    • à assumer leurs obligations
        
    • à faire face à leurs obligations
        
    • à satisfaire à leurs obligations
        
    Des réunions régulières se tiendront notamment, à l'occasion desquelles le juriste hors classe aidera les parties à s'acquitter de leurs obligations visées à l'article. UN وسـيشمل هذا عقد اجتماعات دورية بين كبار الموظفين القانونيين والأطراف لمساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القاعدة.
    iv) Aider les scientifiques et les autres acteurs intéressés à s'acquitter de leurs obligations juridiques, réglementaires, professionnelles et morales; UN `4` مساعدة العلماء وغيرهم على الوفاء بالتزاماتهم القانونية والتنظيمية والمهنية والأخلاقية؛
    Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. UN وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها.
    Il peut s'accroître, par exemple, lorsque la volatilité des cours, qui est à l'origine du risque de marché, inflige des pertes aux opérateurs ou limite de toute autre manière leur capacité de s'acquitter de leurs obligations. UN فمثلا، يمكن لتقلب اﻷسعار، وهو مصدر المخاطرة السوقية، أن يزيد من مخاطر الائتمان، بأن يتسبب في خسائر أو يهدد بطريقة أخرى قدرة اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتهم.
    Le représentant a instamment demandé aux partenaires de développement d'honorer leurs engagements. UN وحث شركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم.
    · Nombre de partenaires d'exécution en mesure de remplir leurs obligations découlant d'accords subsidiaires. UN • عدد الشركاء المنفذين القادرين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية الفرعية.
    Il est important de noter que le G-8 a clairement annoncé que son soutien au plan du NEPAD était lié à la capacité des dirigeants africains à respecter leurs engagements en ce qui concerne les réformes économiques et politiques. UN والمهم هو أن مجموعة الـ 8 ذكرت بصراحة أن دعمها لخطة الشراكة الجديدة سيعتمد على قدرة القادة الأفارقة على الوفاء بالتزاماتهم في تحقيق الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    L'Assemblée demande instamment à tous les Afghans de respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN ويحث مشروع القرار الأفغان كافة بقوة على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Or, le règlement de ces problèmes dépend en partie de la volonté politique des partenaires de développement de respecter leurs engagements. UN بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم.
    iv) Aider les scientifiques et les autres acteurs intéressés à s'acquitter de leurs obligations juridiques, réglementaires, professionnelles et morales; UN `4` مساعدة العلماء وغيرهم على الوفاء بالتزاماتهم القانونية والتنظيمية والمهنية والأخلاقية؛
    Des discussions ont été amorcées sur un plan d'action visant à inciter les parties à aller de l'avant et à les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN وجرى الشروع في مناقشة لوضع خطة عمل تستهدف مضى الأطراف قدما، ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم.
    Il exhorte les anciens Membres de l'ONUDI à s'acquitter de leurs obligations en vertu de l'Acte constitutif en réglant leurs arriérés. UN وتحث المجموعة أعضاء اليونيدو السابقين على الوفاء بالتزاماتهم الدستورية بتسوية اشتراكاتهم غير المدفوعة.
    Ce faisant, les autorités devraient recenser les détenteurs d'obligations et évaluer leur capacité à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme dans ce domaine. UN وينبغي أن يحدّد هذا التحليل المكلفين بواجبات ويتضمن تقييماً لمدى قدرتهم على الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا المجال.
    Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. UN إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل.
    J'invite instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements. UN إنني أحث شركاء التعاون على الوفاء بالتزاماتهم.
    Elle a exhorté les donateurs à honorer leurs engagements. UN وحث المانحين على الوفاء بالتزاماتهم.
    Il faudrait donc éviter tout emplacement qui, pour des raisons de sécurité, dissuaderait les fonctionnaires de s'acquitter de leurs obligations envers l'Autorité ou empêcherait le secrétariat d'accomplir sa mission vis-à-vis des États membres. UN ويعني ذلك أنه لا ينبغي لموقع السلطة أن يكون في بيئة لا تشجع الموظفين على الوفاء بالتزاماتهم تجاه السلطة ﻷسباب أمنية أو تعوق اﻷمانة عن أداء واجباتها تجاه الدول اﻷعضاء.
    - Préserver la faculté des administrateurs de s'acquitter de leurs obligations et d'exercer leur jugement; UN - الاحتفاظ بقدرة المديرين على الوفاء بالتزاماتهم وعلى تطبيق ما يرونه مناسباً في تقديرهم.
    Les partenaires au développement sont instamment priés d'honorer leurs engagements en ce qui concerne la dette extérieure, l'aide au développement, le financement, le commerce, le transfert de technologie et le renforcement des capacités UN ويستحث الشركاء في التنمية على الوفاء بالتزاماتهم في مجال الديون الخارجية، ومساعدات التنمية، والتمويل، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    L'approche fondée sur les droits de l'homme établit une distinction entre les titulaires de droits et leurs droits et les débiteurs des obligations correspondantes et leurs obligations et elle a pour objectif de renforcer la capacité des premiers de faire valoir leurs droits et celle des seconds de remplir leurs obligations. UN ويحدِّد النهج القائم على حقوق الإنسان أصحاب الحقوق واستحقاقاتهم وأصحاب المسؤوليات والتزاماتهم ويرمي إلى تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم وقدرة أصحاب المسؤوليات على الوفاء بالتزاماتهم.
    iii) Souligne la nécessité d'un engagement accru des dirigeants africains et d'autres parties prenantes au plus haut niveau pour amener les parties soudanaises à respecter leurs engagements et à négocier de bonne foi en vue de mettre un terme à la violence au Darfour et de conclure un accord de paix avant la fin du mois d'avril 2006; UN ' 3` يشدد على الحاجة إلى زيادة إشراك القادة الأفارقة وغيرهم من أصحاب المصلحة على أعلى مستوى لحمل الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم والتفاوض بحسن نية بغية وضع حد للعنف في دارفور وإبرام اتفاق سلام بحلول نهاية نيسان/أبريل 2006؛
    Ils ont demandé à toutes les parties concernées de respecter leurs obligations en garantissant la sûreté et la sécurité de tous les membres du personnel humanitaire en Somalie. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بكفالة سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني بالصومال.
    Les donateurs sont par conséquent tenus non seulement de respecter leurs engagements d'augmenter le montant de leur aide, mais aussi d'en améliorer la qualité. UN ولذلك تقع على المانحين مسؤولية ألا يقتصروا فقط على الوفاء بالتزاماتهم بزيادة حجم المعونة وإنما تحسين نوعيتها أيضاً.
    Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية.
    Les hommes et les femmes qui apprennent à assumer leurs obligations morales et leurs responsabilités à l'égard des autres respecteront leur prochain et vivront pour le plus grand bien et la réalisation d'autrui. UN ومن شأن الرجال والنساء الذين يتربون على الوفاء بالتزاماتهم ومسؤولياتهم الأخلاقية تجاه الآخرين أن يحترموا الصالح العام وتلبية احتياجات الآخرين ويكرسوا أنفسهم لذلك.
    Il a coordonné son action avec celle d'autres institutions des Nations Unies et des ONG pour aider le Gouvernement et la société civile à faire face à leurs obligations et responsabilités envers les personnes déplacées de l'intérieur, mais le manque de terres cultivables nuit gravement à l'autosuffisance. UN ونسقت المفوضية الجهود مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمساعدة الحكومة والمجتمع المدني على الوفاء بالتزاماتهم والاضطلاع بمسؤولياتهم إزاء المشردين داخلياً، غير أن عدم كفاية الأراضي الصالحة للزراعة شكلت عقبة كأداء أمام تحقيق الاعتماد على الذات.
    57. Objectifs pour l'exercice biennal: Conseils consultatifs, programmation, mise en œuvre et établissement de rapports, facilitation d'initiatives prioritaires en vue d'aider les parties à satisfaire à leurs obligations en application de la Convention. UN 57- الهدف المتوخى لفترة السنتين: تقديم المشورة بشأن السياسات والبرمجة والتنفيذ والإبلاغ وتيسير المبادرات ذات الأولوية لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus