Si c'est néanmoins le cas, la délégation devrait clarifier sa réponse à la question 12 et préciser le fonctionnement du système. | UN | وإن لم يكن الحال كذلك، فإن على الوفد أن يشرح معنى رده على المسألة 12 والكيفية التي يعمل بها النظام. |
la délégation devrait expliquer si une quelconque discrimination s'exerce dans les emplois accessibles aux femmes. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يوضح ما إذا كان هناك أي تمييز في الأعمال المتاحة للمرأة. |
Par conséquent, la délégation devrait préciser clairement si la peine capitale est toujours en vigueur au Yémen. | UN | لذلك على الوفد أن يوضح بالتالي ما إذا كانت عقوبة الإعدام ما تزال قائمة في اليمن. |
Il faudrait que la délégation donne des éclaircissements sur le sens et l'application de l'article 69 de la Constitution, que Mme Evatt comprend mal. | UN | فيجب على الوفد أن يقدم ايضاحات بشأن معنى وتطبيق المادة ٩٦ من الدستور التي لا تفهمها السيدة إيفات جيداً. |
Enfin, la délégation doit expliquer comment les données sur les cas de violence familiale ont été recueillies. | UN | وأخيرا، قالت إن على الوفد أن يشرح الكيفية التي يتم بها جمع البيانات عن حالات العنف المنزلي. |
la délégation devrait faire le point des politiques gouvernementales visant à améliorer le sort des employées de maison. | UN | وأشارت إلى أن على الوفد أن يناقش سياسات الحكومة من أجل تحسين أوضاع خدم المنازل. |
la délégation devrait donner des chiffres sur les crimes à l'égard de femmes ayant des motifs racistes. | UN | ويتعين على الوفد أن يقدم إحصائيات عن الجرائم المرتبكة ضد المرأة بدوافع عنصرية. |
la délégation devrait indiquer la façon dont les femmes musulmanes sont organisées et si elles sont pleinement intégrées à la société ou si elles disposent d'organisations non gouvernementales séparées pour faire valoir leurs droits. | UN | وأكدت أن على الوفد أن يشير إلى سبل التنظيم المتاحة للمسلمات وما إذا كان قد تم إدماجهن كاملا في المجتمع أم أن لهن منظمات غير حكومية منفصلة تدافع عن حقوقهن. |
la délégation devrait également indiquer toutes les mesures prises pour faire face au taux d'avortement fort élevé - il y aurait en effet un avortement pour deux naissances viables. | UN | فيتعين على الوفد أن يوضح أيضا التدابير التي سوف يتم اتخاذها للتصدي لمعدل الإجهاض العالي جدا في سلوفينيا، إذ أنه مما مجموعه ولادتان حيتان هناك عملية إجهاض واحدة. |
Par conséquent, la délégation devrait indiquer quel type de législation est en place pour traiter de la prostitution et de la traite des femmes et tirer au clair l'ambiguïté et les contradictions reprises dans le rapport. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الوفد أن يحدد التشريعات التي تتناول البغاء والاتجار بالنساء، وأن يعمل على توضيح اللبس والتناقضات التي تتخلل التقرير. |
Si l'accusé est acquitté, la délégation devrait expliquer comment le tribunal est parvenu à cette décision et quelles procédures devraient être instituées ensuite. | UN | وإذا كان المتهم قد حصل على براءة، فإن على الوفد أن يوضح كيفية توصل المحكمة إلى هذا القرار وما هي الإجراءات الأخرى التي يمكن الشروع فيها. |
la délégation devrait indiquer en détail par quels moyens le Gouvernement prévoit de tenir compte dans sa Constitution et sa législation des questions relatives aux femmes. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يقدم ما يلزم من تفاصيل عن كيفية تخطيط الحكومة لإدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في دستورها وتشريعاتها. |
la délégation devrait indiquer si l'Angola prévoit d'introduire une loi générale sur la violence à l'égard des femmes et si le programme de sensibilisation de la police à la situation des femmes a également été dispensé aux procureurs, aux juges et aux médias. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يوضح ما إذا كانت أنغولا تنوي إصدار قانون عام بشأن العنف ضد المرأة، وما إذا كان التدريب المتعلق بالتوعية بالفوارق بين الجنسين، والذي يقدم للشرطة، يجري توفيره أيضا بالنسبة للمدعين العامين والقضاة ووسائط الإعلام. |
À cet égard, la délégation devrait indiquer si des responsables chargés de l'application de la loi et les membres du pouvoir judiciaire ont reçu une formation dans le domaine des droits des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، قالت أن على الوفد أن يبين ما إذا كان موظفو إنفاذ القانون وأعضاء الجهاز القضائي يتلقون تدريبا في حقوق المرأة. |
Elle voudrait également savoir si les femmes ont accès à la propriété foncière rurale; la délégation devrait expliquer si elles ont des droits égaux en la matière et si elles sont habilitées à hériter et à gérer des terres dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | 57 - واستفسرت أيضا عن حق المرأة في امتلاك الأرض في المناطق الريفية؛ ويتعين على الوفد أن يوضح إذا كانت للمرأة حقوق متساوية، وإذا كان يُسمح لها بالميراث وإدارة الأرض على نفس الأسس التي يتمتع بها الرجل. |
la délégation devrait indiquer si les zones qui leur ont été réservées étaient dotées de toutes les installations de base, notamment l'eau potable, l'électricité et les toilettes. | UN | وأعلنت أن على الوفد أن يبين ما إذا كانت المناطق المحددة التي جنبت لهؤلاء السكان بها مرافق أساسية، مثل المياه النقية والكهرباء ودورات المياه. |
Face au flux de travailleurs d'autres pays membres de l'Union européenne, la délégation devrait préciser les mesures qui étaient prises pour protéger les migrantes vulnérables en Irlande du Nord. | UN | وفي ختام كلمتها، قالت إنه نظرا إلى تدفق العمال من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، فإن على الوفد أن يشرح الخطوات التي يتخذها لحماية النساء الضعيفات المهاجرات في أيرلندا الشمالية. |
La Présidente souligne que la délégation mongole est tenue de répondre au moins à quelques questions de chaque expert. | UN | 34 - الرئيسة: شددت على أن على الوفد أن يرد على الأقل على بعض الأسئلة التي تثيرها كل خبيرة. |
Par ailleurs, il est prévu qu'elle présente des propositions sur la façon dont on pourrait continuer d'assurer le plein respect des droits de l'homme en Suède une fois que la délégation aura achevé ses travaux. | UN | كما أن على الوفد أن يقدم مقترحات عن كيفية استمرار الدعم الذي يقدم من أجل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد بأن يكمل الوفد أعماله. |
Elle souhaiterait que la délégation indique les progrès réalisés au niveau du programme d'ajustement structurel du pays et du remboursement de la dette extérieure, car ces éléments ont un impact considérable sur la situation des femmes. | UN | ويجب على الوفد أن يحدد مدى التقدم فيما يتعلق ببرنامج البلد للتكيف الهيكلي والديون الخارجية، لما لهذين العنصرين من أثر بالغ على حالة المرأة. |
53. M. Salvioli dit que la délégation doit traiter les membres du Comité des droits de l'homme avec le même respect que ces derniers manifestent à l'égard de l'État partie et de sa délégation. | UN | 53 - السيد سيلفيولي: قال إنه يتعين على الوفد أن يتعامل مع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بنفس القدر من الاحترام الذي يبديه أعضاء اللجنة نحو الدولة الطرف والوفد المرافق له. |