Le Groupe de contrôle a reçu des informations sur toute une série d’allégations concernant des détournements de fonds tout au long de la chaîne d’approvisionnement. | UN | ووردت إلى فريق الرصد معلومات عن طائفة من الادعاءات المتصلة باختلاس موارد على امتداد سلسلة التوريد المتعلقة بإيصال المساعدة الإنسانية. |
M. Crawford a également mis l'accent sur le rôle important des femmes tout au long de la chaîne de valorisation du poisson. | UN | وأبرز السيد كروفورد أيضاً أهمية الدور الذي تؤديه المرأة على امتداد سلسلة القيمة السمكية. |
Il a été souligné que le coût de l'application des normes devrait être réparti tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأُوضح أنه ينبغي تقاسم تكاليف الامتثال للمعايير على امتداد سلسلة التوريد كلها. |
Pour progresser dans la chaîne de valeur, un pays doit moderniser son industrie ou ses processus. | UN | ومن المطلوب حدوث تحسن للمستوى الصناعي أو مستوى عمليات التجهيز من أجل التقدم على امتداد سلسلة القيمة. |
Toutes sortes de risques sont présents le long de la chaîne de production et de commercialisation et il faut que les personnes oeuvrant dans ce secteur s'emploient activement à y parer. | UN | وأقروا بوجود مخاطر شتى على امتداد سلسلة الانتاج والتسويق، وبأهمية أن يكون لدى النشطين في قطاع السلع اﻷساسية سياسة فعالة ﻹدارة جميع هذه المخاطر. |
Chassés des Bahamas par le succès de l'Opération Bahamas, Turques et Caïques, les trafiquants de drogues se sont introduits quelque temps dans de petits pays dans toute la chaîne des Caraïbes et se sont infiltrés en Amérique centrale. | UN | فبعد طرد مهربي المخدرات من جزر البهاما، بفضل عملية جزر البهاما وتركس وكايكوس الناجحة، تمكنوا في فترة وجيزة من التسلل إلى البلدان الصغيرة على امتداد سلسلة البحر الكاريبي، ولجأوا إلى أمريكا الوسطى. |
:: Dans le cadre de réunions bimensuelles, conseils dispensés aux autorités libyennes pour les aider à renforcer le système pénitentiaire, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, et à articuler efficacement les différents maillons de la chaîne judiciaire | UN | :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع السلطات الليبية، وتقديم الدعم لتعزيز نظام السجون بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، وإقامة روابط فعالة على امتداد سلسلة العدالة الجنائية |
ii) Déterminer un champ d'application et un rayon d'action appropriés tout au long de la chaîne de valeur et dans les relations entre les partenaires, employer des méthodes utiles et recueillir une information crédible en vue d'évaluer l'impact; | UN | تحديد النطاق المناسب ومدى الوصول على امتداد سلسلة القيمة وعبر العلاقات مع الشركاء، واستخدام منهجيات مناسبة وجمع معلومات موثوقة لتقييم الأثر؛ |
En particulier, il a apporté une contribution à un guide visant à aider les entreprises à communiquer des informations concernant le dixième principe, à un outil dont l'objet est de prévenir et de combattre la corruption tout au long de la chaîne logistique et à une campagne menée par de grands dirigeants d'entreprise pour promouvoir la Convention. | UN | وبصورة خاصة، ساهم المكتب في وضع دليل لتيسير إبلاغ الشركات بشأن المبدأ العاشر، وإعداد أداة لمنع الفساد ومكافحته على امتداد سلسلة الإمدادات وحملة يشنها كبار قادة الأعمال التجارية. |
Ils ont relevé qu'il existe souvent un décalage entre la politique de responsabilité sociale du siège de l'entreprise et les pratiques réelles tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأشير إلى أنه كثيراً ما تكون هناك فجوة بين سياسات المقار الرئيسية المتعلقة بمسؤولية الشركات والممارسات الفعلية على امتداد سلسلة الإمداد. |
Des accords verticaux structurés et fiables entre producteurs agricoles et détaillants tout au long de la chaîne de valeur permettraient de recourir davantage aux contrats à terme qu'au marché du disponible. | UN | ومع وجود ترتيبات رئيسية مستقرة ويعوَّل عليها بين المنتجين الزراعيين وتجار التجزئة على امتداد سلسلة القيمة، ينشأ اعتماد أكبر على عقود الشراء الآجل واعتماد أقل على معاملات سوق التسليم الفوري. |
Le trafic de drogues, qui déborde les frontières des pays consommateurs, des pays producteurs et des pays de transit, expose les populations locales aux drogues illicites tout au long de la chaîne de production dans l'ensemble de la région. | UN | فتجارة المخدرات غير المشروعة، التي تجتاز حدود بلدان الاستهلاك والانتاج والعبور، تعرِّض السكان المحليين، على امتداد سلسلة الانتاج في أمريكا اللاتينية والكاريبـي، للمخدرات غير المشروعة. |
Sensibilisation Promouvoir la sensibilisation, l'information, l'éducation et la communication pour toutes les parties prenantes concernées tout au long de la chaîne d'approvisionnement | UN | 14- تعزيز الوعي والمعلومات والتثقيف والاتصال لجميع أصحاب المصلحة المعنيين على امتداد سلسلة الإمدادات |
Le développement rapide de cette infrastructure influe sur tous les aspects du commerce international, soit directement, comme dans le cas des services, soit indirectement, en modifiant les processus de création de valeur tout au long de la chaîne des transactions commerciales. | UN | وإن الظهور السريع للهياكل اﻷساسية للمعلومات العالمية إنما يؤثر على جميع مجالات التجارة الدولية، سواء بشكل مباشر كما هو اﻷمر في حالة الخدمات، أو بشكل غير مباشر عن طريق التحولات التي تحدث في عمليات خلق القيمة على امتداد سلسلة الصفقات التجارية. |
Certains participants ont observé que la question des normes du travail tout au long de la chaîne était particulièrement délicate dans les secteurs du jouet, de l'électronique, de l'agriculture et du coton, et que la gestion de la chaîne était un moyen de résoudre les problèmes mais pas de remédier à l'absence d'institutions et de processus nationaux compétents en matière d'inspection du travail. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن معايير العمل على امتداد سلسلة التبريد مناسبة بشكل خاص في قطاعات مثل اللعب والإلكترونيات والزراعة والقطن وأن إدارة سلسلة الإمداد تشكل طريقة لتناول المسألة ولكنها غير قادرة على حل مشكلة الافتقار إلى مؤسسات وعمليات وطنية معنية بتفتيشات العمل الأساسية. |
Il devrait promouvoir des instruments visant à améliorer les normes dans la chaîne d'approvisionnement, y compris les Directives à l'intention des entreprises multinationales de l'OCDE et l'Initiative mondiale sur les rapports de performance (GRI). | UN | وينبغي لهذا الإطار أن يعزز الصكوك التي تهدف إلى تحسين المعايير على امتداد سلسلة الإمداد، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لمنظمة التعـــاون والتنميـــة فـــي الميـــدان الاقتصادي بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات ومبادرة الإبلاغ العالمية. |
Dans le domaine de l'état de droit, la MANUL s'attachera aussi à renforcer le système pénitentiaire et à encourager les synergies dans la chaîne de la justice pénale. | UN | 27 - وستركز مشاركة البعثة في الجهود الأخرى الرامية إلى سيادة القانون على التعزيز الفوري لنظام الإصلاحيات، وتعزيز روابط فعالة على امتداد سلسلة العدالة الجنائية. |
V. Progression dans la chaîne de valeur | UN | خامساً - التقدم على امتداد سلسلة القيمة |
Dans l’ensemble, la production du nouveau charbon de bois n’a pas baissé au cours de l’année écoulée et l’exportation du charbon de bois nouvellement produit continue, mue par des intérêts tout le long de la chaîne d’approvisionnement. | UN | وعموما، لم ينخفض إنتاج الفحم الجديد في السنة الماضية، ويتواصل تصدير الفحم المنتَج حديثا تحفِّزه مصالح على امتداد سلسلة الإمداد بأكملها. |
L'investissement dans des technologies et infrastructures post-récoltes améliorées en vue de réduire les gaspillages dans toute la chaîne alimentaire, y compris l'amélioration de la manipulation, des essais, du traitement, du stockage et du transport des aliments; | UN | (و) الاستثمار في التكنولوجيات والهياكل الأساسية المحسّنة التي تستخدم في مرحلة ما بعد الحصاد للحد من الفاقد على امتداد سلسلة الأغذية، بما في ذلك تحسين مناولة الأغذية، واختبارها، وتجهيزها، وتخزينها، ونقلها؛ |
:: Fourniture de conseils aux autorités libyennes, lors de réunions régulières, à l'appui du renforcement du système pénitentiaire en collaboration avec les organismes des Nations Unies et afin de favoriser une articulation efficace entre les différents maillons de la chaîne judiciaire | UN | :: إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات الليبية لدعم وتعزيز نظام الإصلاحيات بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة وتعزيز روابط فعالة على امتداد سلسلة العدالة الجنائية |
Cette réduction de la demande d'énergie a eu des répercussions sur le calendrier et le volume des investissements, dans l'ensemble de la filière énergie, y compris le secteur de l'électricité. | UN | وقلل ذلك من الطلب على الطاقة، وكانت له مضاعفاته على توقيت وحجم الاستثمارات على امتداد سلسلة إمدادات الطاقة، بما في ذلك قطاع الكهرباء. |