| Depuis 2009, les travaux des ingénieurs péruviens visaient à mettre en place un programme de satellite, et plus particulièrement à acquérir un satellite d'observation de la Terre. | UN | ومنذ عام 2009 تركَّزت جهود مهندسي بيرو على إنشاء برامج السواتل، مع التركيز على امتلاك ساتل رصد الأرض. |
| Préciser à quelle fin cette loi a été modifiée en 2003 et quel a été l'effet de la modification sur l'accès des femmes rurales à la propriété foncière. | UN | يرجى تحديد الهدف من تعديل هذا القانون في عام 2003 وتأثير هذا التعديل على امتلاك نساء الأرياف للأراضي. |
| 2. Dans le domaine de l'autonomisation économique, veiller à ce que les femmes soient encouragées à s'approprier et à gérer des projets qui les concernent en particulier et faire en sorte que les besoins des femmes soient pris en compte dans le budget général de l'État; | UN | ثانيا: في مجال التمكين الاقتصادي ضمان تشجيع المرأة على امتلاك وإدارة مشاريع خاصة بالمرأة وإدماج احتياجات النساء في إطار الموازنة العامة للدولة. |
| Notre monde est également marqué par l'apparition d'affirmations de puissance qui reposent sur la possession d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques. | UN | ويتسم عالمنا أيضاً بظهور تأكيدات للقوة ترتكز على امتلاك أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية. |
| En outre la Commission fidjienne de la réforme législative, dans son rapport pour 2000 sur la réforme du droit de la famille, a recommandé des mesures visant essentiellement à renforcer la capacité des femmes de posséder une part équitable des biens matrimoniaux en cas de divorce. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي لجنة فيجي المعنية بإصلاح القانون، في تقريرها عن إصلاحات قانون الأسرة لعام 2000، بإجراء إصلاحات من شأنها بشكل رئيسي أن تحسن قدرة المرأة على امتلاك حصة منصفة من الممتلكات الزوجية عند الطلاق. |
| enfin, l'acquisition progressive de 40 bibliobus est retenue par les pouvoirs publics | UN | وأخيراً قررت السلطات العامة العمل تدريجياً على امتلاك 40 مكتبة متجولة؛ |
| Le contrôle de la possession, de la production et de l'utilisation de ces matières constitue la base du régime international de non-prolifération. | UN | وإجراءات المراقبة المفروضة على امتلاك هذه المواد وإنتاجها واستعمالها تشكل أساس النظام العالمي لعدم الانتشار. |
| En outre, pour aider davantage d'Iraniens à devenir propriétaire de leur logement, en février 2013, les prêts et autres facilités d'accès à la propriété du logement ont augmenté de 40 %. | UN | ولمساعدة المواطنين على امتلاك مساكنهم، زيدت كذلك القروض والتسهيلات السكنية بنسبة 40 في المائة في شباط/فبراير 2013. |
| Les incidences financières du transfert de propriété du siège de l'UNITAR, dont l'état laisse à désirer, avaient été exposées en détail dans un précédent état d'incidences sur le budget-programme (A/C.5/47/82); | UN | وقد وردت بالتفصيل في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية )A/C.5/47/82(، اﻵثار المالية المترتبة على امتلاك مبنى اليونيتار، مع مراعاة حالة المبنى غير المأمونة وغير المرضية؛ |
| À l’heure où s’achevait le mandat de la FORPRONU, il commençait tout juste à acquérir les capacités d’intervention qui lui avaient manqué les années précédentes. | UN | وعندما انتهت مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لم تكد عندئذ عمليات حفظ السلام توشك على امتلاك القدرة على إدارة العمليات التي كانت غير موجودة في السنوات اﻷولى. |
| La menace de prolifération a acquis une nouvelle dimension - celle de groupes transnationaux qui cherchent à acquérir et à utiliser des armes de destruction massive. | UN | واكتسب خطر الانتشار بعدا جديدا - احتمال سعي الجماعات عبر الوطنية إلى الحصول على امتلاك أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
| Le recours unilatéral à la force militaire, en transgression de la Charte des Nations Unies et en violation des principes du droit international, pourrait ébranler le système de sécurité internationale et encourager les pays, individuellement, à acquérir des armes de destruction massive. | UN | ومن شأن استعمال القوة العسكرية بشكل انفرادي، في تعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وانتهاكا للقانون الدولي، أن يقوض نظام الأمن الدولي ويشجع فرادى البلدان على امتلاك أسلحة الدمار الشامل. |
| Il a été mis en application un programme d'accession à la propriété du domicile en vertu duquel l'État favorise par voie de subvention l'accession à la pleine propriété. | UN | وفي إطار خطة تملك البيوت، تشجِّع الحكومة الناس على امتلاك بيوتهم ملكية كاملة، عن طريق ما تقدمه من إعانات. |
| Le BSCI a été informé que le Représentant du Secrétaire général avait décidé que la Caisse devait céder ce bien en raison de problèmes de principe et des responsabilités de gestion liées à la propriété et la location du bâtiment. | UN | وقد أفيد المكتب بأن ممثل الأمين العام قرر تجريد الصندوق من هذا العقار لأسباب تتعلق بمسائل السياسة العامة والمسؤوليات الإدارية التي تترتب على امتلاك وتأجير المبنى. |
| Dernier point et non des moindres, les gouvernements doivent encourager toutes les parties prenantes - y compris le secteur privé et la société civile - à s'approprier ces objectifs. | UN | وينبغي للحكومات على الأقل أن تشجع جميع أصحاب المصلحة - بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني - على امتلاك تلك الأهداف. |
| Élaboration d'un cadre commun pour encourager les différents pays à s'approprier le NEPAD et le Mécanisme d'évaluation intra-africaine; | UN | (ج) إعداد إطار مشترك لتشجيع مختلف البلدان على امتلاك مبادرة نيباد والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران؛ |
| Notre stratégie de défense ne s'est jamais appuyée sur la possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ولم تعتمد مخططاتنا الدفاعية قط على امتلاك الأسلحة النووية أو أسلحة أخرى للدمار الشامل. |
| Notre préoccupation quant aux armes de destruction massive (ADM) portait auparavant sur la possession de telles armes par des États. | UN | وكان انشغالنا فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ينصب على امتلاك الدول لهذه الأسلحة. |
| Premièrement, aucun État non doté d'armes nucléaires ne devait acquérir d'armes nucléaires. Deuxièmement, cinq États dotés d'armes nucléaires ont obtenu le droit temporaire − et j'insiste sur le mot < < temporaire > > − de posséder de telles armes, la condition étant qu'ils démantèlent progressivement leurs arsenaux nucléaires. | UN | وكان الالتزام الأول هو عدم إقدام أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية على امتلاك هذا النوع من الأسلحة، أما الالتزام الثاني فهو منح خمس دول حائزة للأسلحة النووية الحق المؤقت - وأشدد على كلمة مؤقت - في امتلاك هذه الأسلحة شريطة أن تعمل على تفكيك ترساناتها النووية تدريجياً. |
| Pour faire face à l'insécurité, les gouvernements sont obligés de consacrer des ressources considérables à l'acquisition d'armes et à la formation des services de sécurité. | UN | وبغية التصدي لانعدام الأمن، تضطر الحكومات إلى إنفاق موارد كبيرة على امتلاك الأسلحة وتدريب الجهاز الأمني. |
| Le contrôle de la possession, de la production et de l'utilisation de ces matières constitue la base du régime international de nonprolifération. | UN | وإجراءات المراقبة المفروضة على امتلاك هذه المواد وإنتاجها واستعمالها تشكل أساس النظام العالمي لعدم الانتشار. |
| 2. Capacité à devenir propriétaire 687 - 688 159 | UN | 2- القدرة على امتلاك الأراضي 687-688 165 |
| Les incidences financières du transfert de propriété du siège de l'UNITAR, dont l'état laisse à désirer, avaient été exposées en détail dans un précédent état d'incidences sur le budget-programme (A/C.5/47/82); | UN | وقد وردت بالتفصيل في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية )A/C.5/47/82(، اﻵثار المالية المترتبة على امتلاك مبنى اليونيتار، مع مراعاة حالة المبنى غير المأمونة وغير المرضية؛ |