Ces politiques sont susceptibles d'influer sur les émissions tant de N2O que de CH4. | UN | وتحمل هذه السياسات في طياتها إمكانية التأثير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان. |
Taxe imposée sur les émissions de CO2 des avions | UN | ضريبة النرويج المفروضة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من وقود الطيران |
La création d'une taxe mondiale sur les émissions de gaz à effet de serre a également été évoquée à plusieurs reprises. | UN | وألمحت المناقشات أيضا إلى ضريبة للكربون على المستوى العالمي تُفْرَض على انبعاثات الاحتباس الحراري. |
Il n'existe pas vraiment de méthodes appropriées de contrôle des émissions de mercure provenant de ces sources. | UN | ولا توجد خيارات مناسبة للسيطرة على انبعاثات الزئبق من هذه المصادر بسهولة. |
C'est pourquoi il est essentiel de fixer un prix aux émissions de carbone et développer un marché des émissions. | UN | ولذلك من الضروري فرض كلفة على انبعاثات الكربون وتوسيع سوق الكربون. |
1994 Effets des huiles pour moteurs à deux temps sur les émissions des motos (Téhéran) | UN | 1994: آثار زيوت المحركات الثنائية الشوط على انبعاثات الدراجات النارية، طهران. |
Une large palette de mesures ont été passées en revue, dont une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone générées par les transports maritimes internationaux, voire par des navires ne satisfaisant pas aux exigences de rendement énergétique. | UN | وجرى استعراض مجموعة واسعة من التدابير، منها فرض ضريبة مقترحة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري الدولي، أو عن السفن التي لا تستوفي متطلبات الكفاءة في استخدام الطاقة. |
Les Parties n'ont pas à faire état dans leur communication nationale de chacune des politiques et mesures qui influent sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا ضرورة لتضمين البلاغ الوطني معلومات عن كل سياسة وتدبير يؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة. |
ii) L'exposé des politiques et des mesures que la Partie entend appliquer et une analyse des répercussions qu'elles devraient avoir sur les émissions de gaz à effet de serre de cette Partie; | UN | `2` سياسات وتدابير يعتزم الطرف تنفيذها وتحليل أثرها المتوقع على انبعاثات غازات الدفيئة لدى الطرف؛ |
Améliorer la compréhension des effets des guerres sur les émissions de produits chimiques nuisibles et des expositions des êtres humaines et de la faune qui en résultent. | UN | تعميق الفهم لتأثير الحروب على انبعاثات المواد الكيميائية الضارة وما ينجم عن ذلك من حالات تعرض البشر والأحياء البرية. |
Ces politiques pourraient, si elles sont appliquées, influer sur les émissions de N2O et de CH4. | UN | وبإمكان هذه السياسات أن تؤثر على انبعاثات كل من الميثان وأكسيد النيتروز، رهناً بتنفيذها. |
Une taxe prélevée sur les émissions de gaz à effet de serre constituerait une importante source de financement du développement et un instrument de dissuasion pour les comportements nuisibles. | UN | وقد توفر الضريبة المفروضة على انبعاثات غازات الدفيئة مصدرا هاما لتمويل التنمية بينما تحمل أيضا على تفادي السلوك الضار. |
Ces transformations devraient avoir un effet important sur les émissions de dioxyde de carbone d'ici à 2000 et au—delà. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذه التغيرات تأثير كبير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العام ٠٠٠٢ وما بعده. |
L'Estonie s'est engagée à réduire la pollution transfrontière, ce qui aura également une influence sur les émissions de gaz à effet de serre, et encourage une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | وينبغي أن تقلل استونيا من التلوث العابر للحدود، وسيؤثر هذا أيضاً على انبعاثات غازات الدفيئة، وسيعزز كفاءة الطاقة. |
Allemagne : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2 qui sont présentées ont été établies à partir de deux études différentes. | UN | ألمانيا: تُعرض تقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون استنادا الى دراستين مختلفتين. |
Irlande : L'Irlande a présenté les effets d'un certain nombre de mesures sur les émissions de CO2. | UN | أيرلندا: عرضت أيرلندا آثار عدد من التدابير الفردية على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بشكل غير متكامل. |
Pratiquement toutes les Parties qui ont fourni des estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CH4 les ont ventilées par secteur. | UN | وكانت جميع اﻷطراف تقريبا قد أبلغت، على أساس قطاعي، عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير على انبعاثات الميثان. |
Ces subventions ont fait baisser artificiellement les prix de l'énergie, entraînant une consommation excessive et inutile, avec des incidences négatives sur les émissions de polluants et de gaz à effet de serre. | UN | وهذه اﻹعانات تؤدي بصورة مصطنعة إلى تخفيض أسعار الطاقة مفضية بذلك إلى استهلاك تنقصه الكفاءة ويشوبه اﻹفراط بما يصاحب ذلك من آثار على انبعاثات الملوثات وغازات الدفيئة. |
Un contrôle plus strict des émissions de soufre peut être effectué dans des zones de contrôle des émissions de soufre. | UN | ويمكن فرض رقابة أشد على انبعاثات الكبريت في المناطق الخاصة لمراقبة انبعاثات أكسيد الكبريت. |
L'effet du système relatif aux émissions de gaz à effet de serre fluorés est décalé dans le temps, car la plupart des gaz en vrac consommés sont chargés dans des systèmes de réfrigération présentant un certain taux de fuite annuel. | UN | وهناك تأخير في تأثيرات النظام على انبعاثات الغازات المفلورة بالنظر إلى أن معظم استهلاك المواد السائلة يستخدم في ملء نظم التبريد مع بعض معدلات التسرب السنوية. |
Les principes d'équité et de viabilité politique doivent prévaloir dans l'établissement des limitations imposées pour les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وﻷجل وضع ضوابط على انبعاثات غاز الدفيئة، فإن مبادئ اﻹنصاف والقابلية السياسية للاستمرار يجب أن تسود. |
C'est une méthode très peu onéreuse de contrebalancer les émissions de gaz carbonique. | UN | وتلك وسيلة للقضاء على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بتكاليف منخفضة تماما. |
L'impact de ces nouveaux calculs sur les estimations d'émissions de GES de l'année de référence a été très variable (tableau 2). | UN | وتباين أثر إعادة الحساب على انبعاثات غازات الدفيئة في سنة الأساس تبايناً كبيراً (الجدول 2). |