"على انتهاء" - Traduction Arabe en Français

    • la fin de la
        
    • avant la fin
        
    • de la fin
        
    • après la fin
        
    • l'expiration
        
    • la fin des
        
    • écoulées depuis la fin
        
    Soixante-cinq ans se sont écoulés depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, mais le fantôme du nazisme et du militarisme nous hante toujours. UN لقد مرت خمس وستون سنة على انتهاء الحرب العالمية الثانية، ولكن شبح النازية والنزعة العسكرية لا يزال يخيم علينا.
    On ne peut que déplorer le fait que, vingt ans après la fin de la guerre froide, son héritage demeure toujours aussi présent. UN ومن المؤسف، وقد مضى عقدان من الزمان على انتهاء الحرب الباردة، أن تظل موروثات الحرب الباردة راسخةً حتى الآن.
    De fait, il reste peu de temps avant la fin de la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme. UN والواقع أن ما تبقى من الوقت قليل على انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Le Cambodge se réjouit à l'annonce de la fin de la guerre en Tchétchénie, mettant ainsi fin aux souffrances des parties belligérantes et surtout à celles de la population civile innocente. UN وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    Dans le cas de l'auteur, cette demande peut être faite cinq ans après l'expiration légale de la période de probation. UN وفي حال صاحب البلاغ، يجوز تقديم هذا الطلب بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء المدة القانونية لفترة الاختبار.
    Quatre années se sont écoulées depuis la fin des hostilités et il serait maintenant temps que les parties adoptent une attitude plus souple. UN لقد مضت أربع سنوات على انتهاء الأعمال العدائية وحان الوقت الآن لكي يبدي الطرفان مزيدا من المرونة.
    Par contraste, la Convention de Bâle était essentiellement axée sur la fin de la vie des navires. UN وعلى النقيض من ذلك، تركز اتفاقية بازل أساساً على انتهاء عمر السفينة.
    Cinquante ans après la fin de la Guerre de Corée, notre peuple ressent encore la douleur provoquée par ce conflit. UN وبعد خمسين سنة على انتهاء الحرب الكورية، ما زال شعبنا يشعر بالألم.
    Une quinzaine d'années après la fin de la guerre froide, nous nous trouvons face à des difficultés tant anciennes que nouvelles en matière de sécurité collective. UN إن أمننا المشترك يواجه تحديات قديمة وجديدة على حد سواء بعد مرور حوالي 15 عاماً على انتهاء الحرب الباردة.
    La possibilité d'une guerre froide, qui commença quelques années après la fin de la seconde guerre mondiale, n'avait cependant pas été prévue. UN ولم تأخذ في الاعتبار إمكانية حدوث الحرب الباردة التي اندلعت ولما تمض سنوات قليلة على انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Comme vous le savez, il reste à la délégation cubaine à peine trois semaines avant la fin de son mandat, aussi doitelle rester tout à fait réaliste et objective quant aux objectifs qu'elle pourra réaliser avant le terme de cette période. UN فالفترة المتبقية على انتهاء رئاستنا تبلغ بالكاد ثلاثة أسابيع كما تعلمون. وعلينا بالتالي أن نكون واقعيين وموضوعيين تماما فيما يتصل بالأهداف التي نستطيع بلوغها ونحن نختتم فترة ولايتنا.
    Le 3 janvier 1961, moins de trois semaines avant la fin du mandat présidentiel de Eisenhower, le Gouvernement des États-Unis a annoncé la rupture de ses relations diplomatiques et consulaires avec Cuba. UN وفي 3 كانون الثاني/يناير 1961، قبل أقل من ثلاثة أسابيع على انتهاء فترة ولاية ايزنهاور، أعلنت حكومة الولايات المتحدة قطع علاقاتها الدبلوماسية والقنصلية مع كوبا.
    La délégation allemande demande donc aux États Membres de tirer parti des mois qui restent avant la fin de l'Année internationale de la jeunesse pour en améliorer le bilan. UN ولذلك فإن الوفد الألماني يطلب إلى الدول الأعضاء الاستفادة من الشهور الباقية على انتهاء السنة الدولية للشباب في تحسين حصيلتها.
    À un mois de la fin de la Mission, les préparatifs de départ ont inévitablement entravé l'accomplissement des tâches. UN ولما لم يبق على انتهاء ولاية البعثة سوى ما يزيد على الشهر بقليل، فإن اﻷعمال التحضيرية الجارية ﻹنهاء البعثة قد عرقلت حتما اضطلاعها بمهامها على الوجه اﻷكمل.
    A quelques semaines seulement de la fin de l'année, et donc de la période triennale, on ne savait toujours pas quel serait le résultat final, mais cela à son tour soulignait l'incertitude à laquelle donnait lieu l'utilisation du système à taux de change fixe. UN ومع وجود أربعة أسابيع على انتهاء السنة، وفترة الثلاث سنوات المالية، لا تزال النتيجة غير واضحة، لكن ذلك يؤكد بدوره أوجه عدم اليقين التي تسير في ركاب آلية سعر الصرف الثابت للعملات.
    Le gouverneur ne peut rester en fonctions que pendant deux mandats consécutifs; mais il peut ensuite être réélu à l'expiration d'une période de quatre ans. UN وينتخب الحاكم لولايتين متتاليتين فقط، بيد أن من الممكن إعادة انتخابه بعد مرور ولاية كاملة على انتهاء ولايته.
    Permettez-moi de cuisiner pour vous pour pleurer l'expiration de passe de votre visiteur. Open Subtitles دعيني أطبخ لكِ حداداً على انتهاء زيارتكِ
    Bien des personnes vivent encore dans des camps plus de 10 ans après la fin des conflits. UN ولا يزال عدد من الأشخاص يعيشون في مخيمات بعد مرور عقد على انتهاء النـزاعات.
    Près de 10 années se sont écoulées depuis la fin de l'affrontement entre l'Est et l'Ouest. UN لقد انقضت ١٠ سنوات تقريبا على انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus