En outre, les Etats doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
En outre, les Etats doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
De ce fait, la non protection de la santé implique une atteinte au droit à la vie. | UN | وعليه، فإن عدم حماية الصحة ينطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وضع وسائل فعالة لإجراءات تحقيقات شاملة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Par définition, le fait d'exclure des apprenants de l'éducation − en particulier primaire et secondaire − révèle une violation du droit à l'éducation. | UN | وينطوي استبعاد الطلاب من التعليم - لا سيما التعليم الابتدائي والثانوي - بطبيعته على انتهاك للحق في التعليم. |
En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Lorsqu'une personne meurt dans des circonstances qui pourraient impliquer une violation du droit à la vie, l'État partie est tenu de mener une enquête et de faire en sorte que les responsables ne restent pas impunis. | UN | فعندما يتوفى شخص في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيق وضمان عدم الإفلات من العقاب. |
Les États parties doivent notamment prendre des mesures spécifiques et efficaces pour empêcher la disparition des individus et mettre en place des moyens et des procédures pour faire en sorte que des organismes impartiaux appropriés mènent des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأفراد وإنشاء مرافق واتخاذ إجراءات من أجل قيام هيئة محايدة مناسبة بالتحقيق في جميع حالات فقدان أو اختفاء أفراد في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة ضمن حقوق أخرى. |
5.5 Quand une personne décède dans des circonstances qui peuvent impliquer une violation du droit à la vie, l'État partie est tenu de mener une enquête et de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité, sans qu'il soit nécessaire de montrer qu'il existe une forte présomption qu'une infraction a été commise. | UN | 5-5 وعندما يتوفى أحد الأشخاص في ظروف يمكن أن تنطوي على انتهاك للحق في الحياة، تكون الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق وبضمان عدم الإفلات من العقاب، من دون الحاجة إلى إظهار قرينة قوية بوقوع انتهاك. |
102. De pareils faits ne constituent pas seulement une violation du droit à la liberté d'association mais, s'agissant des ONG qui s'occupent de défense des droits de l'homme, une limitation très grave du droit à la défense, à la liberté d'opinion et d'expression, à la sécurité personnelle et autres droits fondamentaux. | UN | ٢٠١- إن مثل هذه اﻷفعال لا تنطوي على انتهاك للحق في حرية تكوين الجمعيات فحسب، وإنما أيضاً على تقييد جديد للحق في الدفاع ولحرية الرأي والتعبير واﻷمن الشخصي وغير ذلك من الحقوق اﻷساسية، تجاه المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Dans son Observation générale 6[16], le Comité a considéré que les États parties devaient prendre des mesures spécifiques et efficaces pour empêcher la disparition d'individus et créer des moyens et procédures efficaces pour enquêter à fond, par le biais d'un organe approprié et impartial, sur les cas de personnes manquantes et de disparitions forcées dans des circonstances qui peuvent impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وأعربت اللجنة، في التعليق العام ٦ ]١٦[ عن رأيها ومؤداه أنه ينبغي للدول اﻷطراف اتخاذ تدابير محددة وفعالة للحيلولة دون اختفاء اﻷفراد، وإنشاء مرافق ووضع إجراءات فعالة تتيح لهيئة ملائمة ومحايدة إجراء تحريات وافية في قضايا المفقودين وقضايا الاختفاء القسري في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
137. Les pratiques visées plus haut entraînent souvent aussi une violation du droit à l'information consacré au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; dans certains cas, l'article 7, qui dispose que nul ne sera soumis sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique, peut également être menacé. | UN | ٧٣١- وكثيراً ما تنطوي ايضاً الممارسات المشار إليها أعلاه على انتهاك للحق في الاعلام المنصوص عليه في المادة ٩١ )٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي بعض الحالات يمكن أن تُهدﱠد المادة ٧ التي تنص على أنه لا يجب أن يتعرض أحد دون رضاه بحرية ﻷي تجربة طبية أو علمية. |
Dans son observation générale 6 (16), le Comité a considéré que les États parties devaient prendre des mesures spécifiques et efficaces pour empêcher la disparition d'individus et créer des moyens et procédures efficaces pour enquêter à fond, par le biais d'un organe approprié et impartial, sur les cas de personnes manquantes et de disparitions forcées dans des circonstances qui peuvent impliquer une violation du droit à la vie. | UN | وأعربت اللجنة، في تعليقها العام ٦ )١٦( عن رأيها من أنه ينبغي أن تتخذ الدول اﻷطراف تدابير محددة وفعالة للحيلولة دون اختفاء اﻷفراد، وأن تعتمد وسائل وتدابير فعالة تتيح لهيئة ملائمة ومحايدة إجراء تحريات وافية في قضايا المفقودين وقضايا الاختفاء القسري في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Il invoque l'Observation générale no 6, dans laquelle le Comité déclare que < < les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie > > . | UN | ويحتج بالتعليق العام رقم 6، الذي ذكرت فيه اللجنة أنه " ينبغي للدول أن تُنشئ مرافق وإجراءات فعالة من أجل التحقيق بدقة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة " (). |
17. Dans son Observation générale no 6, le Comité dit que les États parties doivent prendre des mesures spécifiques et efficaces pour empêcher les disparitions et mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas des personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | 17- وتقول اللجنة في تعليقها العام رقم 6(6) إن الدول الأطراف تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع الاختفاء وتوفر رسائل وإجراءات فعالة لإجراء تحقيقات معمقة في حالات المختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
3. Dans son Observation générale no 6, le Comité dit que les États parties doivent prendre des mesures spécifiques et efficaces pour empêcher la disparition des individus et mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. | UN | 3- وتقول اللجنة في تعليقها العام رقم 6 إن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأفراد وتوفير وسائل وإجراءات فعالة لإجراء تحقيقات شاملة في حالات المختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة(). |
7.3 Le Comité note en outre que la détention de l'auteur pendant deux mois après que la Haute Cour zambienne eut décidé qu'il n'y avait aucune raison de le garder en détention était non seulement arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9, mais également contraire au droit interne zambien, ce qui entraîne une violation du droit à réparation prévu au paragraphe 5 de l'article 9. | UN | 7-3 وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لفترة الشهرين الإضافيين بعد أن قررت المحكمة العليا أنه لا توجد أسباب لإبقائه قيد الاحتجاز يعتبر، بالإضافة إلى كونه تعسفياً وفقاً للفقرة 1 من المادة 9، متعارضاً أيضاً مع القانون الزامبي المحلي، وهذا ينطوي على انتهاك للحق في التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9. |
Il note que les organes conventionnels ont considéré que cette législation promeut l'impunité, constitue une atteinte au droit à un recours utile et qu'elle n'est pas compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويشير إلى موقف هيئات المعاهدات التي رأت أن هذا التشريع يعزز حالة الإفلات من العقاب، وينطوي على انتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وأنه يتعارض مع أحكام العهد. |