"على ايجاد" - Traduction Arabe en Français

    • à trouver
        
    • à créer
        
    • de trouver
        
    • 'apporter
        
    • trouver le
        
    • trouver une
        
    • la création d
        
    • trouver un
        
    • à la recherche
        
    • à retrouver
        
    La seconde suggestion vise à trouver un moyen de faire redémarrer les travaux de la Conférence dès le début de la prochaine session. UN ويرمي الاقتراح الثاني إلى المساعدة على ايجاد طريق لدفع عمل مؤتمر نزع السلاح ثانية في بداية الدورة القادمة.
    L'application qui t'aide à trouver, des toilettes publiques propres N'importe où dans le monde ! Open Subtitles البرنامج الذّي يساعدك على ايجاد مرحاض نظيف في أيِّ مكانٍ في العالم.
    Le Groupe de Minsk oeuvre de bonne foi depuis plus d'un an pour aider à trouver une solution pacifique à la situation au Haut-Karabakh. UN وتعمل مجموعة مينسك بحسن نية ﻷكثر من سنة للمساعدة على ايجاد حل سلمي للحالة في ناغورني كاراباخ.
    Il est donc indispensable que le nouveau bureau s'efforce dans toute la mesure du possible d'aider le Secrétaire général à créer et à maintenir un climat de gestion dynamique dans l'ensemble du Secrétariat. UN وبناء على ذلك، فمن المهم للغاية أن يكرس المكتب الجديد وقتا طويلا وموارد ضخمة لمساعدة اﻷمين العام على ايجاد ثقافة ادارية حيوية والحفاظ عليها في اﻷمانة العامة.
    Donc ma mère me croyait incapable de trouver une compagne, et ma copine croit que je suis incapable de diriger ma vie. Open Subtitles لذا فكر والدتي كنت قادرين على ايجاد ماتي، وزميلي يفكر أنا عاجز تشغيل حياتي الخاصة.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Dans le cadre de la diplomatie préventive, j'ai à maintes reprises exhorté l'une et l'autre des parties à trouver une solution pacifique à ce problème délicat et complexe. UN وقد حثثت الجانبين مرارا، في سياق الدبلوماسية الوقائية، على ايجاد حل سلمي لهذه المشكلة الصعبة والمعقدة.
    Alertés par le Gouvernement rwandais, les pays de la sous-région ainsi que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) se sont employés à trouver une solution pacifique à ce conflit. UN وبتنبيه من الحكومة الرواندية، عملت بلدان المنطقة دون الاقليمية ومنظمة الوحدة الافريقية على ايجاد حل سلمي لهذا النزاع.
    Il a aussi affirmé que son Gouvernement s'engageait à trouver des solutions à la crise des droits de l'homme. UN وأقر التزام حكومته بالعمل على ايجاد حلول ﻷزمة حقوق اﻹنسان.
    La France contribuera à vos côtés à trouver le terrain d'entente. UN وستعمل فرنسا معكم للمساعدة على ايجاد أرضية مشتركة.
    Il vise à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. UN والغرض من إعادة التأهيل المهني للمعوقين هو مساعدة اﻷشخاص المصابين بعاهات على ايجاد عمل.
    Le Président de la CNUDCI lance donc de nouveau un appel aux États pour qu'ils financent ces activités et aident le secrétariat à trouver des ressources additionnelles. UN لذا، فإنه يكرر نداءه إلى الدول بأن توفر التمويل لهذه الأنشطة وتساعد الأمانة على ايجاد موارد إضافية.
    Le HCR s'efforcera d'aider les gouvernements concernés à créer le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour procéder à la détermination du statut des demandeurs d'asile conformément aux normes de protection internationales. UN وستسعى المفوضية إلى مساعدة الحكومات المعنية على ايجاد الاطار القانوني والمؤسسي اللازم للاضطلاع بعملية تقرير وضع ملتمسي اللجوء بما يتمشى ومعايير الحماية الدولية.
    Au cours des cinq dernières décennies, les peuples du monde ont emprunté la voie de l'indépendance et de la souveraineté, de la paix et du développement, et ce processus les a aidés à confirmer davantage leur détermination et leur attachement à créer un monde nouveau, libre et pacifique. UN وعلى مدى العقود الخمسة اﻷخيرة، تابع سكان العالم مسيرة الاستقلال والسيادة والسلام والتنمية، وساعدتهم هذه العملية على زيادة تأكيد إصرارهم على ايجاد عالم مسالم حر جديد، وتأكيد التزامهم بذلك.
    Lors d'UNISPACE III, les États participants ont mis au point une stratégie mondiale visant à exploiter les applications spatiales pour contribuer à créer les conditions indispensables au développement durable. UN ففي اليونيسبيس الثالث، وضعت الدول المشاركة استراتيجية عالمية لجعل الامكانات التي تزخر بها التطبيقات الفضائية للمساعدة على ايجاد ظروف مؤاتية للتنمية المستدامة، أمرا واقعا.
    Moray espère qu'il sera en mesure de trouver une chambre pour notre invité inattendu Open Subtitles والسيد موراي يأمل في أن نكون قادرين على ايجاد غرفة لضيفه الغير متوقع
    Je te donne l'amorce de distribution si tu acceptes de trouver le testament de papa. Open Subtitles أنا سَأَعطيك رأس موزّعَ الكهرباء إذا وافقت على ايجاد إرادةَ أَبِّي.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Je vais vous trouver une meilleure secrétaire que je suis. Open Subtitles سوف اعمل على ايجاد سكرتيرة افضل مني بكثير
    Ces projets comprennent la création d'une législation d'évaluation de l'impact écologique et la création de bases de données environnementales nationales transmises par satellite en vue d'intégrer les résultats des études sur les ressources terrestres et marines. UN وهذه تشتمل على ايجاد تشريعات لتقييم اﻷثر البيئي، وإنشاء قاعدة بيانات بيئية على الصعيد الوطني ﻹدماج النتائج المترتبة على عمليات مسح الموارد البرية والبحرية.
    Les groupes de défense de la femme sont encore peu nombreux et la plupart se consacrent à la recherche d'emplois pour les femmes et à la lutte pour obtenir des prestations sociales. UN ولا تزال أفرقة النساء النشطة صغيرة. وهي تعمل في غالبها على ايجاد عمل للنساء وتكافح من أجل المنافع الاجتماعية.
    Si je pouvais lui parler, je pourrais l'aider à retrouver sa muse. Open Subtitles الآن فقط اذا استطعتُ أن اتحدّث اليه فيمكنني مساعدته على ايجاد تأملاته مجدداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus