"على اﻷنشطة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • les activités politiques
        
    • des activités politiques
        
    • aux activités politiques
        
    En outre, dans son évaluation finale, la commission a estimé que, malgré des carences mineures, l'ensemble du réseau des médias serbes avait résisté à de nombreuses pressions, de l'intérieur et de l'extérieur, et n'avait exercé aucune influence négative sur les activités politiques durant les élections. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة في تقييمها النهائي أنه بالرغم من وجود بعض أوجه القصور الطفيفة فإن جهاز اﻹعلام الصربي بكامله تحمل ضغوطا كثيرة من الداخل والخارج على السواء ولم يكن له أي تأثير سلبي على اﻷنشطة السياسية المضطلع بها أثناء الانتخابات.
    Pour parvenir à sa décision, le Comité a pris notamment en considération les activités politiques de M. Aemei après son départ d'Iran, lesquelles avaient été à l'origine d'affrontements entre lui-même et des représentants de l'Iran en Suisse. UN وأسست اللجنة آراءها بصفة خاصة على اﻷنشطة السياسية التي اضطلع بها السيد آيمي بعد أن غادر إيران مما أدى إلى اصطدامات بينه وبين ممثلي إيران في سويسرا.
    Les pays d'asile peuvent donc restreindre les activités politiques des réfugiés, si nécessaire et conformément aux normes des droits de l'homme. UN ولذلك يجوز أن تفرض بلدان اللجوء قيودا على اﻷنشطة السياسية للاجئين اذا وجدت ضروة لذلك شريطة أن تتفق مع معايير حقوق اﻹنسان.
    Des journalistes, des avocats, des religieux, des défenseurs des droits de l'homme, des hommes politiques ou encore des dirigeants syndicaux sont arrêtés, le plus souvent accusés d'intelligence avec la rébellion ou d'infraction à la suspension des activités politiques. UN ويعتقل الصحفيون والمحامون ورجال الدين والمدافعون عن حقوق الإنسان والسياسيون والقادة النقابيون وغيرهم عادة بتهمة " التواطؤ مع المتمردين " أو انتهاك الحظر المفروض على الأنشطة السياسية.
    En effet, même si celles-ci étaient informées des activités politiques des nationaux exilés, elles n'étaient pas en mesure de surveiller et d'identifier chaque personne, compte tenu du grand nombre d'Éthiopiens vivant à l'étranger. UN وحتى في حال اطلاع السلطات على الأنشطة السياسية التي يضطلع بها رعايا البلد في المهجر فهي ليست في وضع يمكنها من مراقبة كل شخص بمفرده وتحديد هويته نظراً إلى ارتفاع عدد المواطنين الإثيوبيين المقيمين في الخارج.
    5. Un certain nombre de faits positifs étaient survenus à la fin de 2001. Il s'est agi notamment de la libération continue des prisonniers politiques, de l'assouplissement de certaines des restrictions imposées aux activités politiques légales de la LND et de quelquesuns des autres partis politiques reconnus du Myanmar. UN 5- طرأت بعض التطورات الإيجابية بحلول نهاية عام 2001، مثل مواصلة الإفراج عن سجناء سياسيين وتخفيف بعض القيود المفروضة على الأنشطة السياسية المشروعة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وعلى أنشطة بعض الأحزاب السياسية الشرعية الأخرى لميانمار.
    11. Nul ne conteste que tout État peut, dans certains cas, restreindre les activités politiques des étrangers résidant sur son sol, tant qu'il ne prend aucune mesure contraire au droit ou à la pratique internationale. UN ١١ - ولا شك أنه يجوز ﻷي دولة، في ظروف معيﱠنة، أن تقوم بفرض قيود على اﻷنشطة السياسية لﻷجانب شريطة ألا تشكل هذه التدابير انتهاكا للقانون الدولي أو الممارسة الدولية.
    Le Myanmar appuie en revanche sans réserve la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'agissant notamment de la nécessité de garder les activités politiques à l'extérieur de la structure mise en place pour des activités opérationnelles pour le développement. UN وختــم بيانــه قائلا إن ميانمار تؤيد في مقابل ذلك وبدون تحفظ البيان الذي تم اﻹدلاء به عن مجموعة اﻟ ٧٧ وبالنيابة عن الصين، والذي يتعلق بوجه خاص بضرورة اﻹبقاء على اﻷنشطة السياسية بعيدة عن الهيكل الموضوع لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Page Rappelant également la déclaration faite par le Gouvernement nigérian le 1er octobre 1995, dans laquelle il a affirmé son attachement au principe d'une démocratie pluraliste et à celui du partage du pouvoir et a fait part de son intention de lever les interdictions frappant les activités politiques et la presse, de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et de subordonner l'armée à l'autorité civile, UN وإذ تشير كذلك إلى اﻹعلان الصادر عن حكومة نيجيريا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الذي أكدت فيه مبدأ الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، ومبدأ تقاسم السلطة، وعزمها على رفع الحظر المفروض على اﻷنشطة السياسية والصحافة، ونقل السلطة إلى المستويات المحلية للحكم، وإخضاع العسكريين للسلطة المدنية،
    48. La persistance de conflits dans quelques pays ne devrait pas faire oublier les progrès accomplis par certains pays d'Afrique en matière de liberté d'expression et d'association, de net assouplissement des restrictions sur les activités politiques et de respect des droits de l'homme. UN ٤٨ - وينبغي ألا تخفي الصراعات المتواصلة في بعض البلدان المكاسب التي حققها عدد من البلدان اﻷفريقية فيما يتعلق بزيادة حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والتخفيف بشكل واضح من القيود على اﻷنشطة السياسية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Rappelant la déclaration faite par le Gouvernement nigérian le 1er octobre 1995, dans laquelle il a affirmé son attachement au principe d'une démocratie pluraliste et à celui du partage du pouvoir, et dans laquelle il a fait part de son intention de lever les interdictions frappant les activités politiques et la presse, de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et de subordonner l'armée à l'autorité civile, UN " وإذ تشير إلى اﻹعلان الصادر عن حكومة نيجيريا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الذي أكدت فيه مبدأ الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، ومبدأ تقاسم السلطة، وعزمها على رفع الحظر المفروض على اﻷنشطة السياسية والصحافة، ونقل السلطة إلى المستويات المحلية للحكم، وإخضاع العسكريين للسلطة المدنية،
    Rappelant aussi la déclaration faite par le Gouvernement nigérian le 1er octobre 1995, dans laquelle il affirmait son attachement au principe d'une démocratie pluraliste et à celui du partage du pouvoir, et faisait part de son intention de lever les interdictions frappant les activités politiques et la presse, de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et de subordonner l'armée à l'autorité civile, UN وإذ تشير كذلك إلى اﻹعلان الصادر عن حكومة نيجيريا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الذي أكدت فيه مبدأ الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، ومبدأ تقاسم السلطة، وعزمها على رفع الحظر المفروض على اﻷنشطة السياسية والصحافة، ونقل السلطة إلى المستويات المحلية للحكم، وإخضاع العسكريين للسلطة المدنية،
    Rappelant la déclaration faite par le Gouvernement nigérian le 1er octobre 1995, dans laquelle il a affirmé son attachement au principe d'une démocratie multipartite et à celui du partage du pouvoir, et dans laquelle il a fait part de son intention de lever les interdictions frappant les activités politiques et la presse, de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et de subordonner l'armée à l'autorité civile, UN وإذ تذكر باعلان حكومة نيجيريا الصادر في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ الذي أكدت فيه مبدأ الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، ومبدأ تقاسم السلطة، وعزمها على رفع الحظر المفروض على اﻷنشطة السياسية والصحافة، ونقل السلطة إلى المستويات المحلية للحكم، وإخضاع العسكريين للسلطة المدنية،
    En janvier 1996, trois décrets ont été promulgués : le décret No 1 sur la " Transition vers un régime civil (programme politique) " , le décret No 2 sur la " Transition vers un régime civil (levée de l'interdiction frappant les activités politiques) " , et le décret No 3 portant sur la " Commission électorale nationale du Nigéria " . UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، صدرت ثلاثة مراسيم وهي المرسوم رقم ١ المعنون " عملية الانتقال إلى الحكم المدني )البرنامج السياسي( " ، والمرسوم رقم ٢ " عملية الانتقال إلى الحكم المدني )رفع الحظر المفروض على اﻷنشطة السياسية( " ، والمرسوم رقم ٣ " اللجنة الانتخابية الوطنية لنيجيريا " .
    En effet, même si celles-ci étaient informées des activités politiques des nationaux exilés, elles n'étaient pas en mesure de surveiller et d'identifier chaque personne, compte tenu du grand nombre d'Éthiopiens vivant à l'étranger. UN وحتى في حال اطلاع السلطات على الأنشطة السياسية التي يضطلع بها رعايا البلد في المهجر فهي ليست في وضع يمكنها من مراقبة كل شخص بمفرده وتحديد هويته نظراً إلى ارتفاع عدد المواطنين الإثيوبيين المقيمين في الخارج.
    Les tentatives visant à tirer davantage de profits des travailleurs ont été accompagnées d'efforts pour restreindre les droits constitutionnels, notamment l'espionnage généralisé des activités politiques et des luttes syndicales. UN 9 - وأضاف قائلاً إن السعي من أجل استخلاص مزيد من الفوائد من السكان العاملين يقترن بمحاولات لتقليص الحقوق الدستورية، بما في ذلك التجسس الواسع النطاق على الأنشطة السياسية والنضال النقابي.
    Un certain nombre de faits positifs étaient survenus à la fin de 2001. Il s'est agi notamment : de la libération continue des prisonniers politiques; de l'assouplissement de certaines des restrictions imposées aux activités politiques légales de la Ligue nationale pour la démocratie et de quelques-uns des autres partis politiques reconnus du Myanmar. UN 7 - واستجدت بعض التطورات الإيجابية بحلول نهاية عام 2001، التي شملت مواصلة الإفراج عن المعتقلين السياسيين وتقليل بعض القيود المفروضة على الأنشطة السياسية القانونية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وبعض الأحزاب السياسية القانونية الأخرى في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus