"على بذل المزيد" - Traduction Arabe en Français

    • à poursuivre
        
    • à intensifier
        
    • que des efforts supplémentaires soient
        
    • à continuer
        
    • à faire davantage
        
    • à ne ménager aucun
        
    • à s'employer plus encore
        
    • à déployer
        
    • à persévérer
        
    • État partie à
        
    Le Comité incite le Fonds à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وتشجع اللجنة على بذل المزيد من الجهد في هذا الصدد.
    Le Japon encourage les deux parties à poursuivre leurs efforts afin d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. UN وهي تشجع الطرفين على بذل المزيد من الجهود لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية.
    Le Brésil a incité l'Érythrée à poursuivre ses efforts pour faire progresser les droits des femmes. UN 42- وشجعت البرازيل على بذل المزيد من الجهود لتعزيز حقوق المرأة.
    Par ailleurs, il faut définir des objectifs quantifiables et réalisables pour mieux cibler l'action de l'ONUDI et inciter à intensifier ses efforts. UN وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour promouvoir la réalisation de programmes communautaires de réinsertion et d'éducation intégratrice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتعزيز برامج إعادة التأهيل داخل المجتمع المحلي والتعليم الإدماجي.
    18. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie; UN " 18 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Elle encourage donc le Gouvernement iraquien à s'efforcer encore de retrouver les biens koweïtiens qui pourraient être sur son territoire et à continuer de veiller à ce que tous les objets retrouvés soient restitués par l'intermédiaire du Secrétariat. UN والفريق يشجع حكومة العراق على بذل المزيد من الجهد للعثور على الممتلكات الكويتية في إقليمه ومواصلة إتاحة جميع الممتلكات التي يُعثر عليها ﻹعادتها عن طريق اﻷمانة العامة.
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    Il a salué les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, qui avaient conduit à la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel stable régissant l'exercice, la protection et la promotion de ces droits, et a encouragé le Monténégro à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن.
    Elle a exprimé l'espoir qu'en dépit des obstacles qui restaient à surmonter les projets de réforme continueraient d'avancer sans prendre de retard et elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses travaux pour améliorer la situation des femmes. UN وأملت في أن تتواصل مشاريع الإصلاح دون تأخير رغم التحديات الباقية، وشجعت على بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين وضع المرأة.
    À cet égard, des orateurs ont pris note des travaux que le Secrétariat menait sur le sujet avec d'autres organisations intergouvernementales et dans le cadre du Groupe des Vingt, et ils ont encouragé à poursuivre les efforts en ce sens. UN ونوّهوا في هذا الصدد بالعمل الذي تضطلع به الأمانة مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى وفي سياق مجموعة العشرين وشجّعوا على بذل المزيد من الجهود في ذلك الاتجاه.
    Dans la situation nouvelle où le respect inconditionnel de la Charte des Nations Unies revêt une importance exceptionnelle, les Parties sont déterminées à poursuivre leurs efforts en vue de renforcer le système des Nations Unies. UN وفي ظل الحالة الجديدة التي يتسم فيها الامتثال غير المشروط لميثاق الأمم المتحدة بأهمية استثنائية، عقد الطرفان عزمهما على بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité encourage le Secrétariat à poursuivre les démarches effectuées auprès des pays hôtes en vue de conclure des arrangements plus rationnels et plus économiques pour la location des locaux. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لتلتمس من البلدان المضيفة ترتيبات أفضل وفعالة من حيث التكاليف لإيجار أماكن العمل.
    3. Incite à poursuivre les efforts pour déterminer les mesures propres à assurer plus efficacement la mise en oeuvre des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; UN " ٣ - تشجع على بذل المزيد من الجهود لتحديد التدابير التي تفضي إلى تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بفعالية أكبر؛
    Ceci devrait nous encourager à intensifier encore plus nos efforts pour montrer ce dont la Conférence est capable. UN إن هذا الأمر ينبغي أن يشجعنا على بذل المزيد من الجهود لإثبات ما ينطوي عليه المؤتمر من قدرات.
    Elle a encouragé le pays à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination en vue d'éliminer les stéréotypes visant les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وشجعتها على بذل المزيد من الجهود لمكافحة التمييز بغية القضاء على القوالب النمطية التي يوصم بها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء.
    Nous avons encouragé la communauté internationale à intensifier ses efforts pour éviter que des hommes, des femmes et des enfants ne soient exposés à de graves violations des droits de l'homme dans les situations de violence et de conflit, et plus particulièrement pour que des efforts plus soutenus soient faits afin que les auteurs de violations aient à rendre des comptes et que les victimes reçoivent réparation. UN وشجّعنا على بذل المزيد من الجهود لمنع تعرض الرجال والنساء والأطفال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالات العنف والنزاع، وشمل ذلك بذل مزيد من الجهود المتواصلة لمساءلة الجناة وإنصاف الضحايا.
    19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    12. Sait gré au Comité des mesures qu'il a prises pour améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail et l'encourage à continuer dans cette voie ; UN 12 - تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين درجة الكفاءة في أساليب عملها، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    5. Encourage le Comité de supervision de l'application conjointe à continuer de s'attacher à faciliter le processus d'accréditation d'entités indépendantes; UN 5- يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على بذل المزيد من الجهود لتيسير عملية اعتماد الكيانات المستقلة؛
    Le Secrétaire général espère que ce portail incitera les États Membres à faire davantage pour les victimes du terrorisme et leur famille. UN ويأمل الأمين العام في أن يشجع هذا الموقع أيضاً الدول الأعضاء على بذل المزيد من أجل ضحايا الإرهاب وأسرهم.
    Le Comité consultatif encourage l'Administration à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de ces négociations. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل المزيد من الجهود لتحقيق النجاح في هذه المفاوضات.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre le combat qu'il mène contre l'impunité par la voie judiciaire et l'invite instamment à s'employer plus encore à prendre les mesures qui s'imposent pour que des actes illégaux ne soient pas commis par des agents des autorités militaires ou civiles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التصدي لحالات الإفلات من العقاب من خلال العملية القضائية وتحثها على بذل المزيد من الجهود للتصدي على نحو كاف للأفعال غير المشروعة التي يرتكبها أفراد السلطات العسكرية أو السلطات المدنية ولمنع ارتكابها.
    Enfin, la période sombre que traverse le désarmement devrait nous inciter à déployer davantage d'efforts pour réaliser les objectifs que s'est fixée la Commission. UN أخيرا، إن الواقع القاتم لنزع السلاح يجب أن يحفزنا على بذل المزيد من الجهد والعمل لبلوغ أهداف هذه اللجنة.
    6. Invite l'UIT à persévérer dans l'effort en vue de promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale avec les grandes universités et à interagir efficacement avec les organismes nationaux, régionaux et internationaux; UN 6- يحث الجامعة على بذل المزيد من الجهود لتوسيع نطاق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف مع مؤسسات التعليم العالي، و إقامة صلات نشطة مع هيئات التعليم الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus