"على بذل مزيد من" - Traduction Arabe en Français

    • à redoubler d'
        
    • la poursuite des
        
    • à faire de plus grands
        
    • à poursuivre ses
        
    • de redoubler d'
        
    • à faire davantage d'
        
    • à poursuivre leurs
        
    • à déployer davantage d'
        
    • à faire plus
        
    • à poursuivre les
        
    • 'engagement de nouveaux
        
    • internationale à consentir de nouveaux
        
    Il a exhorté l'Indonésie à redoubler d'efforts pour améliorer les droits des enfants. UN وحثت أنغولا إندونيسيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين حقوق الأطفال.
    Le HCR encourage vivement le Gouvernement et les autres instances à redoubler d'efforts à l'avenir en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés dans les régions susmentionnées. UN وقد شجعت المفوضية بقوة الحكومة وغيرها على بذل مزيد من الجهود في المستقبل لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المحفاظات الحدودية بأنغولا التي تقل بها الكثافة السكانية.
    Nous encourageons aussi la poursuite des efforts visant à accroître le financement privé du développement en partenariat avec tous les acteurs des secteurs stratégiques, conformément aux priorités nationales. UN ونشجع أيضا على بذل مزيد من الجهود للتوسع في التمويل الخاص للتنمية، في شراكة مع جميع أصحاب المصلحة في القطاعات الاستراتيجية وفقا للأولويات الوطنية.
    4. Encourage la communauté internationale à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2010, ainsi qu'à faire de plus grands efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذه الغاية في عام 2010، وتشجعه كذلك على بذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a préconisé d'intensifier cette coopération et notamment de redoubler d'efforts afin de faire davantage participer les pays en développement. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Le Tchad a engagé la Slovénie à faire davantage d'efforts. UN وحثّت تشاد سلوفينيا على بذل مزيد من الجهود.
    Le Comité a également encouragé le Turkménistan à redoubler d'efforts pour instaurer un dialogue constructif et sincère. UN كما شجعت اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود لإرساء حوار بناء ومخلص.
    Il engage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour réduire encore ces chiffres en menant une politique de recrutement active en direction de ces pays. UN وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان.
    Il a engagé la Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour garantir les droits fondamentaux et les libertés élémentaires. UN وحثت على بذل مزيد من الجهود لكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Elle a encouragé la Bosnie-Herzégovine à redoubler d'efforts dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وشجعت على بذل مزيد من الجهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a encouragé la Lituanie à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires. UN وشجعت الجزائر ليتوانيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    Il l'encourage également à redoubler d'efforts pour participer activement au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban et à la Conférence ellemême en 2009. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود للمشاركة بنشاط في اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.
    5. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention; UN " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    6. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial, et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention; UN 6 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Le Comité note que les dépenses effectives pour cette composante sont très variables et dépendent des conditions locales. Cela étant, il encourage vivement la poursuite des efforts entrepris pour formuler une définition commune de l'appui au programme tout en étant conscient que des différences d'approches pourraient continuer de se manifester. UN وتلاحظ اللجنة أن التكاليف الفعلية بالنسبة لهذا العنصر تختلف اختلافا كبيرا استنادا إلى الظروف المحلية، بيد أنها تحث على بذل مزيد من الجهود صوب تعريف موحد لدعم البرنامج، في الوقت الذي أقرت فيه بأن بعض الاختلافات في النهج قد تظل منطبقة.
    4. Encourage la communauté internationale à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2008, ainsi qu'à faire de plus grands efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذه الغاية في عام 2008، وتشجعه كذلك على بذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    Il a encouragé le Congo à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وشجعت الكونغو على بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    Elles ont prié le Secrétariat de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le site Web soit facile à consulter. UN وشُجعت الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهود لتيسير استخدام الموقع الشبكي.
    Nous invitons toutefois le Conseil à faire davantage d'efforts pour mieux informer l'Assemblée des activités qu'il mène en son nom. UN ومع ذلك، نحث المجلس على بذل مزيد من الجهود للقيام على نحو أفضل بإبلاغ أعضاء الجمعية، بما يقوم به من عمل نيابة عنهم.
    Je voudrais répéter ce que j'ai dit récemment à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP à New York : la prorogation pour une durée indéfinie du TNP ne signifie pas que les cinq puissances nucléaires ont pour mandat de continuer à détenir des armes nucléaires à tout jamais mais elle les encourage à poursuivre leurs efforts de désarmement. UN اسمحوا لي أن أكرر ما قلته مؤخرا في المؤتمر في نيويورك، وهو أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ليس بمثابة إسناد ولاية إلى الدول النووية الخمس بمواصلة حيازة أسلحة نووية إلى اﻷبد، بل هو حافز لها على بذل مزيد من الجهود النشطة في سبيل نزع السلاح.
    Cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. UN وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود.
    Nous sommes déterminés à faire plus pour honorer nos engagements. UN وإننا لمصممون على بذل مزيد من الجهد للوفاء بالتزاماتنا.
    Elle a encouragé le Bhoutan à poursuivre les efforts visant à traiter le problème des maladies non transmissibles, promouvoir et protéger les droits de l'homme et en garantir l'exercice. UN وشجعت بوتان على بذل مزيد من الجهود للتصدي للأمراض غير المعدية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إعمالها.
    Promouvoir l'engagement de nouveaux efforts pour régler la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, protéger les populations civiles vulnérables, promouvoir et défendre les droits de l'homme et lutter contre l'impunité, y compris en ce qui concerne les violences sexuelles commises par des éléments armés. UN 8 - التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحماية السكان المدنيين الضعفاء، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي ترتكبه العناصر المسلحة.
    Le Conseil soutient les efforts visant à étendre à de nouveaux secteurs les plans de stabilisation existants en Somalie, accueille avec satisfaction l'appui international accru apporté dans les zones de stabilité, notamment grâce à la création d'un nouveau fonds de stabilité, et engage la communauté internationale à consentir de nouveaux efforts pour aider à la reconstruction et au développement économique à long terme de la Somalie. UN " ويدعم مجلس الأمن الجهود المبذولة لتوسيع نطاق الخطط القائمة لتحقيق الاستقرار في الصومال بحيث تشمل قطاعات جديدة، ويرحب بزيادة الدعم الدولي المقدم على صعيد تحقيق الاستقرار بطرق منها إنشاء صندوق جديد لتحقيق الاستقرار، ويشجع على بذل مزيد من الجهود للتعامل مع مسألة تعمير الصومال وتحقيق التنمية الاقتصادية بها على الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus