"على بروتوكولات" - Traduction Arabe en Français

    • les protocoles
        
    • des protocoles
        
    • de protocoles
        
    • aux protocoles des
        
    • nombreux protocoles
        
    Le Forum des îles du Pacifique a encore une fois demandé aux États-Unis de ratifier les protocoles au Traité. UN وقد دعا محفل المحيط الهادئ مرة أخرى الولايات المتحدة إلى التصديق على بروتوكولات تلك المعاهدة.
    Le Canada a ratifié les protocoles de la Convention sur les armes inhumaines (CCAC). UN لقد صدّقت كندا على بروتوكولات اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.
    Nous invitons tous les pays qui ont des activités nucléaires importantes à signer et à ratifier les protocoles additionnels le plus rapidement possible. UN ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن.
    La Russie a signé des protocoles annexés aux traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. UN وقد وقعت روسيا على بروتوكولات كهذه ملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    On va devoir attendre la fin des protocoles de décontamination. Open Subtitles سيتعين علينا أن ننتظر .على بروتوكولات إزالة التلوث
    Ratification de protocoles et de différentes conventions internationales UN التصديق على بروتوكولات واتفاقيات دولية مختلفة
    Nous avons ratifié le protocole latino-américain et signé les protocoles africain et du Pacifique Sud. UN ولقد صادقنا على بروتوكولات أمريكا اللاتينية ووقّعنا على بروتوكولات أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ.
    Il a également contribué au vaste programme de formation sur les protocoles d'enquête lancé par le Conseil international des agences bénévoles. UN كما ساهمت فرقة العمل في برنامج التدريب الشامل على بروتوكولات التحقيق الذي بدأه المجلس الدولي للهيئات التطوعية.
    Ils accueillent avec satisfaction la signature par tous les États dotés d'armes nucléaires, des protocoles se rapportant au Traité de Rarotonga et le fait que les protocoles ont à présent été ratifiés par quatre États dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ترحب بتوقيع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكولات معاهدة راروتونغا.
    Demande aux États dotés d'armes nucléaires ainsi qu'aux États visés dans le Protocole III de signer et ratifier aussitôt que possible les protocoles pertinents du Traité; UN تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول المقصودة في البروتوكول الثالث أن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    La France a récemment annoncé qu'elle signerait les protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN لقد أعلنت فرنسا مؤخرا أنها ستوقع على بروتوكولات معاهدة اعتبار منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Dans ma propre région, la France, le Royaume-Uni et les États-Unis ont signé les protocoles au Traité de Rarotonga. UN وفي منطقتنا نحن، وقﱠعت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على بروتوكولات ملحقة بمعاهدة راروتونغا.
    Une fois publiées, les études du Comité directeur seront particulièrement utiles dans les conflits dans lesquels interviennent des États qui n’ont pas ratifié les protocoles additionnels de 1977 se rapportant aux Conventions de Genève ou dans les conflits armés non internationaux, où seuls quelques traités sont applicables. UN وإذا تم نشر الدراسة فإنها ستكون مفيدة بصفة خاصة في حالات الدول التي لم تصدق على بروتوكولات عام ١٩٩٧ اﻹضافية لاتفاقيات جنيف أو في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، حيث لا ينطبق سوى عدد قليل من قواعد المعاهدات.
    Ils accueillent avec satisfaction la signature par tous les Etats dotés d'armes nucléaires des protocoles se rapportant au Traité de Rarotonga et le fait que les protocoles ont maintenant été ratifiés par quatre Etats dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ترحب بتوقيع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على بروتوكولات معاهدة راروتونغا. وبأنه قد تم التصديق اﻵن على البروتوكولات من جانب أربع دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    Cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. UN إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات.
    Cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. UN إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات.
    Nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'achever le processus de ratification des protocoles relatifs à ce Traité. UN وندعو الدول التي لم تكمل عملية التصديق على بروتوكولات المعاهدة إلى أن تبادر إلى ذلك.
    Nous appuyons et applaudissons la signature et la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles concernant de telles zones. UN ونحن نرحب ونؤيد توقيع ومصادقة الدول الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكولات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ذات الصلة.
    Dix-neuf d'entre elles ont signé des protocoles départementaux de prévention et de lutte contre les violences envers les femmes. UN وثمة لجان منها، يبلغ عددها 19، قد وقعت على بروتوكولات مبرمة بين المقاطعات لمنع ومكافحة العنف إزاء المرأة.
    MONITOR est accompagné d'un manuel qui comprend des protocoles d'évaluation des indicateurs sur le terrain. UN ويتضمن نظام أجهزة الرصد كتيباً يحتوي على بروتوكولات لتقييم المؤشرات في الميدان.
    Ratification de protocoles et de différentes conventions internationales UN التصديق على بروتوكولات واتفاقيات دولية مختلفة
    Il a également poursuivi la formation au contrôle et à la prévention générale des infections à Gaza, et a achevé la formation aux protocoles des soins obstétriques d'urgence de tous les agents de santé maternelle relevant du Ministère de la santé en Cisjordanie et dans deux maternités à Gaza, en coopération avec le directorat des hôpitaux. UN واستمر التدريب في مجال مكافحة العدوى والاحتياطات الموحدة المستمرة في غزة؛ وأتم الصندوق، بالتعاون مع مديرية المستشفيات، التدريب على بروتوكولات رعاية التوليد الطارئة لجميع العاملين في عنابر الولادة التابعة لوزارة الصحة في الضفة الغربية وعنبري ولادة في غزة.
    Le Mali avait signé ou ratifié de nombreux protocoles internationaux relatifs au travail des enfants, notamment sur l'âge minimum d'admission à l'emploi et sur la définition de travaux dangereux. UN وأضاف أن مالي وقَّعت أو صدَّقت أيضا على بروتوكولات دولية بشأن عمل الأطفال، وهي تشمل الحد الأدنى للعمل وتحديد العمل الخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus