"على بقية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le reste
        
    • au reste
        
    • aux autres
        
    • pour le reste
        
    • sur les autres
        
    • le reste de
        
    • dans le reste
        
    • le reste du
        
    • reste de la
        
    • des autres
        
    • par le reste
        
    • que le reste
        
    Prenez, par exemple, l'influence directe extrêmement importante qu'exerce la situation dans le golfe Persique sur le reste du Moyen-Orient. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، التأثير المباشر والبالغ اﻷهمية للحالة في الخليج على بقية منطقة الشرق اﻷوسط.
    En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. UN كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم.
    Aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    Autrement dit, aucun pays, aucun groupe spécifique de pays ne devrait essayer d'imposer un ensemble de valeurs particulières au reste du monde. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يحجـــــم أي بلــد أو مجموعة محددة من البلدان عن محاولة فرض مجموعة معينة من القيم على بقية العالم.
    C'en est un autre de dire que, du fait de la mondialisation, nous sommes si étroitement liés les uns aux autres qu'un problème dans une région s'étendra forcément au reste du monde. UN ومن البديهي أيضا أن العولمة ربطتنا معا بشكل وثيق إلى درجة أن أي علة في أي منطقة ستؤثر على بقية العالم.
    Merci. Je suis vraiment inquiet pour le reste du groupe. Open Subtitles شكراً لك، أنا قلق حقاً على بقية المجموعة
    L'Union européenne tient à souligner sa crainte de voir le conflit perdurer au Darfour et s'étendre sur le reste du Soudan et à l'ensemble de la région. UN ويشدد الاتحاد على ما يشعر به من قلق بالغ إزاء ما قد يترتب على مواصلة الصراع في دارفور من أثر سلبي على بقية السودان والمنطقة الأوسع.
    Pays développé adulte, le Japon ne peut plus compter sur le reste du monde pour assurer la croissance de sa demande. UN واليابان بوصفها اقتصادا متقدما ناضجا لم يعد بإمكانها التعويل على بقية العالم في نمو الطلب لديها.
    Il s'agit là d'une instance mondiale, qui ne peut être ignorée. Les événements au Moyen-Orient ont une incidence considérable sur le reste du monde. UN فهذا محفل عالمي، ولا يمكن الاستهانة به، واﻷحــداث فــي الشرق اﻷوسط تؤثر تأثيرا كبيرا على بقية مناطق العالم.
    Les événements qui se produisent dans une région du monde ont un impact direct sur le reste du monde. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    Ma délégation appelle donc à former un front uni contre la dictature d'un petit nombre sur le reste de l'humanité. UN ولذلك، فإن وفدي يدعو إلى إنشاء جبهة موحدة ضد دكتاتورية القلة على بقية البشرية.
    Aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer son point de vue au reste du monde. UN ولا يتمتع أي بلد أو مجموعة بلدان بالحق في فرض موقفها على بقية العالم.
    Il serait intéressant de savoir si ces statistiques encourageantes s'appliquent également au reste du pays, et si le Comité peut considérer que les problèmes qui subsistent sur l'ensemble du territoire argentin sont sous le contrôle des autorités. UN وأضاف أنه يريد أن يعرف إذا كانت هذه الإحصاءات المشجعة تنطبق أيضا على بقية البلد، وإذا كانت اللجنة تستطيع أن تفترض أن القضايا الإشكالية المتبقية في كل أنحاء الأرجنتين تخضع لسيطرة السلطات.
    Par ailleurs, il ne serait pas judicieux d'imposer une pratique régionale au reste du monde. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المستصوب فرض ممارسة إقليمية على بقية العالم.
    Le mécanisme pour le respect des dispositions qui a été établi par le Protocole II modifié devrait être appliqué à la Convention et aux autres Protocoles y annexés. UN وأكد ضرورة تطبيق آلية الامتثال المعتمدة للبروتوكول الثاني المعدل على بقية أحكام الاتفاقية.
    Le poste refusé par l'un des élèves n'aurait pas été proposé aux autres; UN لم تُعرض الوظيفة التي رفضها أحد الطلبة على بقية الطلبة؛
    Un Iraq démocratique et prospère est important pour la paix et la sécurité au Moyen-Orient et, par voie de conséquence, pour le reste du monde. UN والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم.
    Si tu peux faire ces choses-là, tu auras un énorme avantage sur les autres mecs. Open Subtitles ان تمكنت من القيام بهذه الامور فستكون متقدما باشواط على بقية الشبان
    Tu élimineras l'autre Kryptonien, puis le reste de la planète. Open Subtitles ستقضي على الكريبتوني الآخر ثم على بقية الكوكب.
    Les enseignements tirés de l'expérience de ceux qui travaillent dans les arrondissements de la ville de Boukhara seront suivis dans le reste du pays. UN وستطبق تجربة المراكز العاملة في كل بلدة من بلدات مقاطعة بخارى على بقية البلد.
    Dans toute procédure de faillite engagée contre le parent défaillant, la préférence est donnée au versement de la pension de l’enfant sur les prétentions des autres créanciers, fisc y compris. UN وفي إجراءات التفليس ضد الأب الذي لم يدفع نفقة يكون لنفقة الأولاد أولوية على بقية الديون، حتى ديون الضرائب.
    Il a soulevé la question de savoir si les points de repère définis par l'OEA au sujet du racisme devraient refléter cette haute exigence ou une moindre exigence, afin d'être plus facilement réalisables par le reste des États américains. UN وأثار مسألة ما إذا كان المرجع المعياري المتعلق بالعنصرية الذي وضعته منظمة الدول الأمريكية ينبغي أن يعكس هذا المستوى العالي أو أن يكون دون ذلك ليكون أسهل منالاً على بقية الدول الأمريكية.
    Les habitants de Vientiane ont 9 fois plus de médecins par personne que le reste du pays, quatre fois plus de personnel de niveau moyen et deux fois plus de personnel de base. UN ويزيد عدد الأطباء لكل فرد من المقيمين في فينتيان بتسع مرات على بقية البلد، كما يزيد موظفو المستوى المتوسط بأربع مرات ويزيد موظفو المستوى الأدنى بمرتين تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus